< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Jobi 13 >