< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Jobi 11 >