< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< Jobi 11 >