< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Jobi 11 >