< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Jobi 11 >