< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”

< Jobi 11 >