< Jobi 10 >

1 “Jam neveritur nga jeta ime; do të shfryj lirisht vajtimin tim, duke folur në trishtimin e shpirtit tim!
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Do t’i them Perëndisë: “Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 A të duket mirë të shtypësh, të përçmosh veprën e duarve të tua dhe të tregohesh në favor të qëllimeve të njerëzve të këqij?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 sepse ti duhet të hetosh lidhur me fajin tim dhe të kërkosh mëkatin tim,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 A nuk më ke derdhur vallë si qumështi dhe më ke piksur si djathi?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Ti i përtërin dëshmitarët kundër meje, e shton zemërimin tënd kundër meje dhe trupa gjithnjë të reja më sulmojnë.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Pse, pra, më nxore nga barku? Të kisha vdekur, pa më parë sy njeriu!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 para se të shkoj për të mos u kthyer më, drejt vendit të errësirës dhe të hijes së vdekjes,
22 të vendit të territ dhe të errësirës së madhe të hijes së vdekjes, ku ka vetëm pështjellim, ku madje edhe drita është si errësira”.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Jobi 10 >