< Jakobit 2 >

1 Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
brother me not in/on/among favoritism to have/be the/this/who faith the/this/who lord: God me Jesus Christ the/this/who glory
2 Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,
if for to enter toward (the/this/who *k) synagogue you man gold-ringed in/on/among clothing shining to enter then and poor in/on/among filthy clothing
3 dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: “Ti ulu këtu, në vendin e mirë”, dhe të varfërit i thoni: “Ti rri atje, në këmbë”, ose: “Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia”,
(and *ko) to look upon/at (then *no) upon/to/against the/this/who to wear the/this/who clothing the/this/who shining and to say (it/s/he *k) you to sit here well and the/this/who poor to say you to stand there or to sit (here *k) by/under: by the/this/who footstool me
4 a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?
(and *ko) no to judge/doubt in/on/among themself and to be judge reasoning evil/bad
5 Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?
to hear brother me beloved no the/this/who God to select the/this/who poor (the/this/who world *N+kO) (this/he/she/it *k) rich in/on/among faith and heir the/this/who kingdom which to profess the/this/who to love it/s/he
6 Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?
you then to dishonor the/this/who poor no the/this/who rich to oppress you and it/s/he to draw/persuade you toward court/lawsuit
7 A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?
no it/s/he to blaspheme the/this/who good name the/this/who to call (on)/name upon/to/against you
8 Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: “Duaje të afërmin tënd si vetveten”, bëni mirë;
if yet law to finish royal according to the/this/who a writing to love the/this/who near/neighbor you as/when you well to do/make: do
9 por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës.
if then to favor sin to work to rebuke by/under: by the/this/who law as/when transgresor
10 Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.
who/which for all the/this/who law (to keep: observe to stumble *N+kO) then in/on/among one to be all liable for
11 Sepse ai që ka thënë: “Mos shkel kurorën”, ka thënë gjithashtu: “Mos vraj”. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit.
the/this/who for to say not (to commit adultery *NK+o) to say and not (to murder *NK+o) if then no (to commit adultery to murder *N+kO) then to be transgresor law
12 Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,
thus(-ly) to speak and thus(-ly) to do/make: do as/when through/because of law freedom to ensue to judge
13 sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.
the/this/who for judgment merciless the/this/who not to do/make: do mercy (and *k) (to boast mercy *NK+o) judgment
14 Ç’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?
which? the/this/who gain brother me if faith to say one to have/be work then not to have/be not be able the/this/who faith to save it/s/he
15 Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,
if (then *k) brother or sister naked be already and to lack (to be *ko) the/this/who daily food
16 dhe dikush nga ju u thothë atyre: “Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni”, dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç’dobi ka?
to say then one it/s/he out from you to go in/on/among peace to warm and to feed not to give then it/s/he the/this/who necessary the/this/who body which? the/this/who gain
17 Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s’ka vepra, është i vdekur në vetvete.
thus(-ly) and the/this/who faith if not to have/be work dead to be according to themself
18 Po dikush do të thotë: “Ti ke besimin, dhe unë kam veprat”; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.
but to say one you faith to have/be I/we and work to have/be to show me the/this/who faith you (without *N+kO) the/this/who work (you *k) I/we and you to show out from the/this/who work me the/this/who faith (me *k)
19 Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.
you to trust (in) that/since: that one to be the/this/who God well to do/make: do and the/this/who demon to trust (in) and to shudder
20 Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?
to will/desire then to know oh! a human empty that/since: that the/this/who faith without the/this/who work (idle *N+KO) to be
21 Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?
Abraham the/this/who father me no out from work to justify to carry up Isaac the/this/who son it/s/he upon/to/against the/this/who altar
22 Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.
to see that/since: that the/this/who faith to work with the/this/who work it/s/he and out from the/this/who work the/this/who faith to perfect
23 Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: “Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë.
and to fulfill the/this/who a writing the/this/who to say to trust (in) then Abraham the/this/who God and to count it/s/he toward righteousness and friendly/friend God to call: call
24 Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.
to see: see (then *K) that/since: that out from work to justify a human and no out from faith alone
25 Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?
similarly then and Rahab the/this/who prostitute no out from work to justify to receive the/this/who angel: messenger and other road to expel
26 Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.
just as for the/this/who body without spirit/breath: spirit dead to be thus(-ly) and the/this/who faith without (the/this/who *ko) work dead to be

< Jakobit 2 >