< Hebrenjve 3 >

1 Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,
तो ओ साथी विश्वासियो! तुसे जो स्वर्गिय बुलाहटा रे इस्सेदार ए, तेस प्रेरित और प्रदान पुरोईत यीशुए पाँदे, जेसखे आसे अंगीकार करूँए, त्यान करो।
2 i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.
यीशु आपणे नियुक्त करने वाल़े परमेशरो खे विश्वासो जोगा था, जेड़ा मूसा बी परमेशरो रे सारे कअरो रे था।
3 Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia.
पर यीशु मूसे ते इतणे बढ़ी की महिमा जोगे समजे, जितणा कि कअर बनाणे वाल़ा कअरो ते बढ़ी की आदर राखोआ।
4 sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
कऊँकि हर एक कअरो खे कोई ना कोई बनाणे वाल़ा ओआ, पर जिने सब कुछ बणाई राखेया से परमेशर ए।
5 Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,
मूसा तो परमेशरो रे सारे कअरे सेवको जेड़ा विश्वासो जोगा रया, ताकि जो गल्ला ऊणे वाल़िया थिया, तिना री गवाई देओ।
6 por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.
पर मसीह पुत्रो जेड़ा परमेशरो रे कअरो रा अक्कदार ए और तेसरा कअर आसे ए, जे आसे आपणी इम्मता साथे और आपणी उम्मीदा रे विश्वास बणाई की राखूँए तो आसे ई तेसरा कराना ए।
7 Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,
तो जेड़ा पवित्र आत्मा बोलोआ, “जे आज तुसे परमेशरो रा शब्द सुणो,
8 mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,
तो तिजी खे मानणे ते ना नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते और परीक्षा रे दिने सुणसाण जगा रे कित्तेया था।
9 ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.
जेती तुसा रे बाप-दादे आऊँ परखेया और चाल़ी साल तक मेरे काम देखे।
10 Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;
इजी बजअ ते आऊँ तेस बखतो रे लोका ते नराज रया और बोलेया, ‘इना रे मन सदा पटकदे रओए, और इने मेरिया बाटा नि पछयाणिया।’
11 kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time”.
तेबे मैं रोषो रे आयी की कसम खाई, ‘सेयो मेरे आरामो रे आई नि सकदे।’”
12 Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,
ओ साथी विश्वासियो, चौकस रओ कि तुसा रे एड़ा बुरा मन और अविश्वासिया रा मन नि ओ, जो जिऊँदे परमेशरो ते दूर टाई की लयी जाओ।
13 por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: “Sot”, që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.
हर दिन एकी-दूजे खे समजयांदे रओ; जदुओ तक तुसा गे मौका ए, एड़ा नि ओ कि तुसा बीचा ते कोई जणा पापो रे छल़ो रे आयी की जठर ऊई जाओ।
14 Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,
जे आसे आपणे पईले परोसे रे आखरी तक मजबूतिया दे बणे रे रये तो आसे मसीह रे इस्सेदार बणे रे रणे।
15 kur thuhet: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes”.
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे बोलेया जाओआ, “जे आज तुसे तेसरा शब्द सुणो, तो आपणे मनो खे जठर नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते कित्तेया था।”
16 Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?
पला किने लोके परमेशरो रा शब्द सुणी की तिना रा बरोद कित्तेया? क्या सेयो इस्राएली लोक नि जो मूसे रे जरिए मिस्रो ते निकल़े थे?
17 Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s’qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?
और से चाल़ी साल तक केस ते नराज रया? क्या तिना तेई नि, जिने पाप कित्तेया और तिना रिया लोथा सुणसाण जगा रेई पड़ी रिया रईया?
18 Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?
तिने किना लोका रे बारे रे कसम खाई की बोलेया था कि तुसे मेरे आरामो रे आई नि सकदे? क्या ये सिर्फ सेयो ई लोक नि थे जिने आज्ञा नि मानी थी?
19 Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.
ईंयां आसे देखूँए कि सेयो अविश्वासो री बजअ ते आरामो री जगा रे आई नि सके।

< Hebrenjve 3 >