< Hebrenjve 10 >

1 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
ව්‍යවස්ථා භවිෂ්‍යන්මඞ්ගලානාං ඡායාස්වරූපා න ච වස්තූනාං මූර්ත්තිස්වරූපා තතෝ හේතෝ ර්නිත්‍යං දීයමානෛරේකවිධෛ ර්වාර්ෂිකබලිභිඃ ශරණාගතලෝකාන් සිද්ධාන් කර්ත්තුං කදාපි න ශක්නෝති|
2 Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
යද්‍යශක්‍ෂ්‍යත් තර්හි තේෂාං බලීනාං දානං කිං න න්‍යවර්ත්තිෂ්‍යත? යතඃ සේවාකාරිෂ්වේකකෘත්වඃ පවිත්‍රීභූතේෂු තේෂාං කෝ(අ)පි පාපබෝධඃ පුන ර්නාභවිෂ්‍යත්|
3 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
කින්තු තෛ ර්බලිදානෛඃ ප්‍රතිවත්සරං පාපානාං ස්මාරණං ජායතේ|
4 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
යතෝ වෘෂාණාං ඡාගානාං වා රුධිරේණ පාපමෝචනං න සම්භවති|
5 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
ඒතත්කාරණාත් ඛ්‍රීෂ්ටේන ජගත් ප්‍රවිශ්‍යේදම් උච්‍යතේ, යථා, "නේෂ්ට්වා බලිං න නෛවේද්‍යං දේහෝ මේ නිර්ම්මිතස්ත්වයා|
6 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
න ච ත්වං බලිභි ර්හව්‍යෛඃ පාපඝ්නෛ ර්වා ප්‍රතුෂ්‍යසි|
7 Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””.
අවාදිෂං තදෛවාහං පශ්‍ය කුර්ව්වේ සමාගමං| ධර්ම්මග්‍රන්ථස්‍ය සර්ගේ මේ විද්‍යතේ ලිඛිතා කථා| ඊශ මනෝ(අ)භිලාෂස්තේ මයා සම්පූරයිෂ්‍යතේ| "
8 Mbasi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”,
ඉත්‍යස්මින් ප්‍රථමතෝ යේෂාං දානං ව්‍යවස්ථානුසාරාද් භවති තාන්‍යධි තේනේදමුක්තං යථා, බලිනෛවේද්‍යහව්‍යානි පාපඝ්නඤ්චෝපචාරකං, නේමානි වාඤ්ඡසි ත්වං හි න චෛතේෂු ප්‍රතුෂ්‍යසීති|
9 ai shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd”. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
තතඃ පරං තේනෝක්තං යථා, "පශ්‍ය මනෝ(අ)භිලාෂං තේ කර්ත්තුං කුර්ව්වේ සමාගමං;" ද්විතීයම් ඒතද් වාක්‍යං ස්ථිරීකර්ත්තුං ස ප්‍රථමං ලුම්පති|
10 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
තේන මනෝ(අ)භිලාෂේණ ච වයං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෛකකෘත්වඃ ස්වශරීරෝත්සර්ගාත් පවිත්‍රීකෘතා අභවාම|
11 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
අපරම් ඒකෛකෝ යාජකඃ ප්‍රතිදිනම් උපාසනාං කුර්ව්වන් යෛශ්ච පාපානි නාශයිතුං කදාපි න ශක්‍යන්තේ තාදෘශාන් ඒකරූපාන් බලීන් පුනඃ පුනරුත්සෘජන් තිෂ්ඨති|
12 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
කින්ත්වසෞ පාපනාශකම් ඒකං බලිං දත්වානන්තකාලාර්ථම් ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණ උපවිශ්‍ය
13 duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
යාවත් තස්‍ය ශත්‍රවස්තස්‍ය පාදපීඨං න භවන්ති තාවත් ප්‍රතීක්‍ෂමාණස්තිෂ්ඨති|
14 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
යත ඒකේන බලිදානේන සෝ(අ)නන්තකාලාර්ථං පූයමානාන් ලෝකාන් සාධිතවාන්|
15 Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
ඒතස්මින් පවිත්‍ර ආත්මාප්‍යස්මාකං පක්‍ෂේ ප්‍රමාණයති
16 “Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre”,
"යතෝ හේතෝස්තද්දිනාත් පරම් අහං තෛඃ සාර්ද්ධම් ඉමං නියමං ස්ථිරීකරිෂ්‍යාමීති ප්‍රථමත උක්ත්වා පරමේශ්වරේණේදං කථිතං, තේෂාං චිත්තේ මම විධීන් ස්ථාපයිෂ්‍යාමි තේෂාං මනඃසු ච තාන් ලේඛිෂ්‍යාමි ච,
17 shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
අපරඤ්ච තේෂාං පාපාන්‍යපරාධාංශ්ච පුනඃ කදාපි න ස්මාරිෂ්‍යාමි| "
18 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
කින්තු යත්‍ර පාපමෝචනං භවති තත්‍ර පාපාර්ථකබලිදානං පුන ර්න භවති|
19 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
අතෝ හේ භ්‍රාතරඃ, යීශෝ රුධිරේණ පවිත්‍රස්ථානප්‍රවේශායාස්මාකම් උත්සාහෝ භවති,
20 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
යතඃ සෝ(අ)ස්මදර්ථං තිරස්කරිණ්‍යාර්ථතඃ ස්වශරීරේණ නවීනං ජීවනයුක්තඤ්චෛකං පන්ථානං නිර්ම්මිතවාන්,
21 edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
අපරඤ්චේශ්වරීයපරිවාරස්‍යාධ්‍යක්‍ෂ ඒකෝ මහායාජකෝ(අ)ස්මාකමස්ති|
22 le t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
අතෝ හේතෝරස්මාභිඃ සරලාන්තඃකරණෛ ර්දෘඪවිශ්වාසෛඃ පාපබෝධාත් ප්‍රක්‍ෂාලිතමනෝභි ර්නිර්ම්මලජලේ ස්නාතශරීරෛශ්චේශ්වරම් උපාගත්‍ය ප්‍රත්‍යාශායාඃ ප්‍රතිඥා නිශ්චලා ධාරයිතව්‍යා|
23 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
යතෝ යස්තාම් අඞ්ගීකෘතවාන් ස විශ්වසනීයඃ|
24 Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
අපරං ප්‍රේම්නි සත්ක්‍රියාසු චෛකෛකස්‍යෝත්සාහවෘද්ධ්‍යර්ථම් අස්මාභිඃ පරස්පරං මන්ත්‍රයිතව්‍යං|
25 pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
අපරං කතිපයලෝකා යථා කුර්ව්වන්ති තථාස්මාභිඃ සභාකරණං න පරිත්‍යක්තව්‍යං පරස්පරම් උපදේෂ්ටව්‍යඤ්ච යතස්තත් මහාදිනම් උත්තරෝත්තරං නිකටවර්ත්ති භවතීති යුෂ්මාභි ර්දෘශ්‍යතේ|
26 Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
සත්‍යමතස්‍ය ඥානප්‍රාප්තේඃ පරං යදි වයං ස්වංච්ඡයා පාපාචාරං කුර්ම්මස්තර්හි පාපානාං කෘතේ (අ)න්‍යත් කිමපි බලිදානං නාවශිෂ්‍යතේ
27 por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
කින්තු විචාරස්‍ය භයානකා ප්‍රතීක්‍ෂා රිපුනාශකානලස්‍ය තාපශ්චාවශිෂ්‍යතේ|
28 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
යඃ කශ්චිත් මූසසෝ ව්‍යවස්ථාම් අවමන්‍යතේ ස දයාං විනා ද්වයෝස්තිසෘණාං වා සාක්‍ෂිණාං ප්‍රමාණේන හන්‍යතේ,
29 Ç’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
තස්මාත් කිං බුධ්‍යධ්වේ යෝ ජන ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රම් අවජානාති යේන ච පවිත්‍රීකෘතෝ (අ)භවත් තත් නියමස්‍ය රුධිරම් අපවිත්‍රං ජානාති, අනුග්‍රහකරම් ආත්මානම් අපමන්‍යතේ ච, ස කියන්මහාඝෝරතරදණ්ඩස්‍ය යෝග්‍යෝ භවිෂ්‍යති?
30 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin”, thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet”.
යතඃ පරමේශ්වරඃ කථයති, "දානං ඵලස්‍ය මත්කර්ම්ම සූචිතං ප්‍රදදාම්‍යහං| " පුනරපි, "තදා විචාරයිෂ්‍යන්තේ පරේශේන නිජාඃ ප්‍රජාඃ| " ඉදං යඃ කථිතවාන් තං වයං ජානීමඃ|
31 Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
අමරේශ්වරස්‍ය කරයෝඃ පතනං මහාභයානකං|
32 Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
හේ භ්‍රාතරඃ, පූර්ව්වදිනානි ස්මරත යතස්තදානීං යූයං දීප්තිං ප්‍රාප්‍ය බහුදුර්ගතිරූපං සංග්‍රාමං සහමානා ඒකතෝ නින්දාක්ලේශෛඃ කෞතුකීකෘතා අභවත,
33 herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
අන්‍යතශ්ච තද්භෝගිනාං සමාංශිනෝ (අ)භවත|
34 Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
යූයං මම බන්ධනස්‍ය දුඃඛේන දුඃඛිනෝ (අ)භවත, යුෂ්මාකම් උත්තමා නිත්‍යා ච සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ විද්‍යත ඉති ඥාත්වා සානන්දං සර්ව්වස්වස්‍යාපහරණම් අසහධ්වඤ්ච|
35 Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
අතඒව මහාපුරස්කාරයුක්තං යුෂ්මාකම් උත්සාහං න පරිත්‍යජත|
36 Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
යතෝ යූයං යේනේශ්වරස්‍යේච්ඡාං පාලයිත්වා ප්‍රතිඥායාඃ ඵලං ලභධ්වං තදර්ථං යුෂ්මාභි ර්ධෛර‍්‍ය්‍යාවලම්බනං කර්ත්තව්‍යං|
37 “Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
යේනාගන්තව්‍යං ස ස්වල්පකාලාත් පරම් ආගමිෂ්‍යති න ච විලම්බිෂ්‍යතේ|
38 Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të”.
"පුණ්‍යවාන් ජනෝ විශ්වාසේන ජීවිෂ්‍යති කින්තු යදි නිවර්ත්තතේ තර්හි මම මනස්තස්මින් න තෝෂං යාස්‍යති| "
39 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
කින්තු වයං විනාශජනිකාං ධර්ම්මාත් නිවෘත්තිං න කුර්ව්වාණා ආත්මනඃ පරිත්‍රාණාය විශ්වාසං කුර්ව්වාමහේ|

< Hebrenjve 10 >