< Hebrenjve 10 >

1 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
Since the law has only a shadow of the good things to come and not the true form of those things, the same sacrifices offered year after year can never perfect those who draw near to worship.
2 Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once and for all, and would no longer have any consciousness of their sins?
3 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
But year after year they are reminded of their sins by these sacrifices.
4 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;
Therefore, when Christ came into the world, he said, “Sacrifice and offering yoʋ did not desire, but a body yoʋ prepared for me;
6 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
in whole burnt offerings and sin offerings yoʋ took no pleasure.
7 Atëherë unë thashë: “Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd””.
Then I said, ‘Behold, I have come to do yoʋr will, O God, as it is written about me in the scroll of the book.’”
8 Mbasi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit”,
In the passage above he says, “Sacrifice and offering, and whole burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor did you take pleasure in them” (although they are offered according to the law),
9 ai shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd”. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
Then he adds, “Behold, I have come to do yoʋr will, O God.” He takes away the first in order to establish the second.
10 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.
By God's will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
Now every priest stands daily at service, offering again and again the same sacrifices that can never take away sins.
12 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
But when Christ had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
14 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
For by one offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
15 Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says,
16 “Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre”,
“This is the covenant I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws on their hearts and write them on their minds.”
17 shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
Then he adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
18 Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
Now where there is remission of these, an offering for sin is no longer needed.
19 Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
20 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
by the new and living way he opened for us through the veil (that is, through his flesh),
21 edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
and since we have a great priest over the house of God,
22 le t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.
let us draw near with true hearts, in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
23 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
24 Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
And let us consider how to spur one another on to love and good works,
25 pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
26 Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
For if we continue sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
27 por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
but only a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's adversaries.
28 Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Ç’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
How much worse punishment do you think will be deserved by someone who has trampled the Son of God underfoot, who has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin”, thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet”.
For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.” And again, “The Lord will judge his people.”
31 Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,
But remember the earlier days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle in the face of suffering.
33 herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.
At times you were publicly exposed to reproach and affliction, and at other times you were partners with those who were treated that way.
34 Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.
For you sympathized with me when I was in prison, and you accepted the plundering of your possessions with joy, knowing that you have for yourselves a better and lasting possession in heaven.
35 Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
36 Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you will receive what was promised.
37 “Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
“For in just a little while, he who is coming will come and not delay.
38 Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të”.
But the righteous one will live by faith; and if he shrinks back, my soul will take no pleasure in him.”
39 Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
But we are not among those who shrink back and are destroyed, but among those who have faith and preserve their souls.

< Hebrenjve 10 >