< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.

< Zanafilla 5 >