< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
그가 구백 삼십세를 향수하고 죽었더라
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
셋은 일백 오세에 에노스를 낳았고
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
에노스를 낳은 후 팔백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
그가 구백 십이세를 향수하고 죽었더라
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
에노스는 구십세에 게난을 낳았고
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
게난을 낳은 후 팔백 십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
그가 구백 오세를 향수하고 죽었더라
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
게난은 칠십세에 마할랄렐을 낳았고
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
그가 구백 십세를 향수하고 죽었더라
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
마할랄렐은 육십 오세에 야렛을 낳았고
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
그가 팔백 구십 오세를 향수하고 죽었더라
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
야렛은 일백 육십 이세에 에녹을 낳았고
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
그가 구백 육십 이세를 향수하고 죽었더라
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
에녹은 육십 오세에 므두셀라를 낳았고
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
그가 삼백 육십 오세를 향수하였더라
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
므두셀라는 일백 팔십 칠세에 라멕을 낳았고
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이년을 지내며 자녀를 낳았으며
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
그는 구백 육십 구세를 향수하고 죽었더라
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
라멕은 일백 팔십 이세에 아들을 낳고
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
이름을 노아라 하여 가로되 `여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라' 하였더라
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
그는 칠백 칠십 칠세를 향수하고 죽었더라
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라

< Zanafilla 5 >