< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
アダムの傳の書は是なり神人を創造りたまひし日に神に象りて之を造りたまひ
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
アダム百三十歳に及びて其像に循ひ己に象りて子を生み其名をセツと名けたり
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
アダムのセツを生し後の齡は八百歳にして男子女子を生り
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
アダムの生存へたる齡は都合九百三十歳なりき而して死り
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
セツ百五歳に及びてエノスを生り
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
セツ、エノスを生し後八百七年生存へて男子女子を生り
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
セツの齡は都合九百十二歳なりき而して死り
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
エノス九十歳におよびてカイナンを生り
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
エノス、カイナンを生し後八百十五年生存へて男子女子を生り
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
エノスの齡は都合九百五歳なりき而して死り
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
カイナン七十歳におよびてマハラレルを生り
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
カイナン、マハラレルを生し後八百四十年生存へて男子女子を生り
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
カイナンの齡は都合九百十歳なりきしかして死り
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
マハラレル六十五歳に及びてヤレドを生り
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
マハラレル、ヤレドを生し後八百三十年生存へて男子女子を生り
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
マハラレルの齡は都合八百九十五歳なりき而して死り
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
ヤレド百六十二歳に及びてエノクを生り
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
ヤレド、エノクを生し後八百年生存へて男子女子を生り
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
ヤレドの齡は都合九百六十二歳なりき而して死り
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
エノク六十五歳に及びてメトセラを生り
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
エノク、メトセラを生し後三百年神とともに歩み男子女子を生り
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
エノクの齡は都合三百六十五歳なりき
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
エノク神と偕に歩みしが神かれを取りたまひければをらずなりき
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
メトセラ百八十七歳に及びてレメクを生り
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
メトセラ、レメクを生しのち七百八十二年生存へて男子女子を生り
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
メトセラの齡は都合九百六十九歳なりき而して死り
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
レメク百八十二歳に及びて男子を生み
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
其名をノアと名けて言けるは此子はヱホバの詛ひたまひし地に由れる我操作と我勞苦とに就て我らを慰めん
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
レメク、ノアを生し後五百九十五年生存へて男子女子を生り
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
レメクの齡は都合七百七十七歳なりき而して死り
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り

< Zanafilla 5 >