< Zanafilla 5 >

1 Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: “Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar”.
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< Zanafilla 5 >