< Zanafilla 3 >

1 Por gjarpri ishte më dinaku ndër të gjitha bishat e fushave që Zoti Perëndi kishte krijuar, dhe i tha gruas: “A ka thënë me të vërtetë Perëndia: “Mos hani nga të gjitha pemët e kopshtit?””.
And the snake was shrewd more than every animal of the field which he had made Yahweh God and he said to the woman indeed? that did he say God not you must eat from any tree of the garden.
2 Dhe gruaja iu përgjegj gjarprit: “Nga fruti i pemëve të kopshtit mund të hamë;
And she said the woman to the snake from [the] fruit of [the] tree[s] of the garden we will eat.
3 por nga fruti i pemës që është në mes të kopshtit Perëndia ka thënë: “Mos hani dhe mos e prekni, ndryshe do të vdisni””.
And from [the] fruit of the tree which [is] in [the] middle of the garden he said God not you must eat from it and not you will touch it lest you should die!
4 Atëherë gjarpri i tha gruas: “Ju s’keni për të vdekur aspak;
And he said the snake to the woman not certainly you will die!
5 por Perëndia e di që ditën që do t’i hani, sytë tuaj do të hapen dhe do të jeni në gjendje si Perëndia të njihni të mirën dhe të keqen”.
For [is] knowing God that on [the] day eat you from it and they will be opened eyes your and you will be like God [those who] know good and evil.
6 Dhe gruaja pa që pema ishte e mirë për t’u ngrënë, që ishte e këndshme për sytë dhe që pema ishte i dëshirueshme për ta bërë të zgjuar dikë; dhe ajo mori nga fruti i saj, e hëngri dhe i dha edhe burrit të saj që ishte me të, dhe hëngri edhe ai.
And she saw the woman that [was] good the tree for food and that [was] a delight it to the eyes and [it was] desirable the tree to make wise and she took some of fruit its and she ate and she gave [it] also to husband her with her and he ate.
7 Atëherë iu hapën sytë të dyve dhe e panë që ishin lakuriq; kështu ata qepën gjethe fiku dhe bënë breza për t’u mbuluar.
And they were opened [the] eyes of both of them and they knew that [were] naked they and they sewed together leafage of a fig tree and they made for themselves loin coverings.
8 Pastaj dëgjuan zërin e Zotit Perëndi që shëtiste në kopsht në flladin e ditës; dhe burri e gruaja e tij u fshehën nga prania e Zotit Perëndi midis pemëve të kopshtit.
And they heard [the] sound of Yahweh God walking about in the garden to [the] wind of the day and he hid himself the man and wife his from before Yahweh God in among [the] tree[s] of the garden.
9 Atëherë Zoti Perëndi thirri njeriun dhe i tha: “Ku je?”.
And he called Yahweh God to the man and he said to him where [are]? you.
10 Ai u përgjigj: “Dëgjova zërin tënd në kopsht, dhe pata frikë sepse isha lakuriq dhe u fsheha”.
And he said sound your I heard in the garden and I was afraid for [was] naked I and I hid myself.
11 Dhe Perëndia i tha: “Kush të tregoi se ishe lakuriq? Mos vallë ke ngrënë nga pema që unë të kisha urdhëruar të mos haje?”.
And he said who? did he tell to you that [were] naked you ¿ from the tree which I commanded you to not to eat from it have you eaten.
12 Njeriu u përgjigj: “Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra”.
And he said the man the woman whom you put with me she she gave to me from the tree and I ate.
13 Dhe Zoti Perëndi i tha gruas: “Pse e bëre këtë?”. Gruaja u përgjigj: “Gjarpri më mashtroi dhe unë hëngra prej saj”.
And he said Yahweh God to the woman what? this have you done and she said the woman the snake deceived me and I ate.
14 Atëherë Zoti Perëndi i tha gjarprit: “Me qenë se bëre këtë gjë, qofsh i mallkuar ndër gjithë kafshët dhe tërë bishat e fushave! Ti do të ecësh mbi barkun tënd dhe do të hash pluhur gjithë ditët e jetës sate.
And he said Yahweh God - to the snake for you have done this [are] cursed you more than all livestock and more than every animal of the field on belly your you will go and dust you will eat all [the] days of life your.
15 Dhe unë do të shtie armiqësi midis teje dhe gruas, midis farës sate dhe farës së saj; fara e saj do të shtypë kokën tënde, dhe ti do të plagosësh thembrën e farës së saj”.
And enmity - I will put between you and between the woman and between offspring your and between offspring her he he will bruise you head and you you will bruise him heel.
16 Gruas i tha: “Unë do të shumëzoj në masë të madhe vuajtjet e tua dhe barrët e tua; me vuajtje do të lindësh fëmijë; dëshirat e tua do të drejtohen ndaj burrit tënd dhe ai do të sundojë mbi ty”.
To the woman he said certainly I will increase pain your and pregnancy your with pain you will bear children and [will be] to husband your desire your and he he will rule over you.
17 Pastaj i tha Adamit: “Me qenë se dëgjove zërin e gruas sate dhe hëngre nga pema për të cilën të kisha urdhëruar duke thënë: “Mos ha prej saj”, toka do të jetë e mallkuar për shkakun tënd, ti do të
And to Adam he said (for *Lb) you listened to [the] voice of wife your and you ate from the tree which I commanded you saying not you must eat from it [is] cursed the ground for sake of you in pain you will eat it all [the] days of life your.
18 Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;
And thorn[s] and thistle[s] will cause to sprout for you and you will eat [the] vegetation of the field.
19 do të hash bukën me djersën e ballit, deri sa të rikthehesh në dhe sepse nga ai ke dalë; sepse ti je pluhur dhe në pluhur do të rikthehesh”.
By [the] sweat of face your you will eat food until return you to the ground for from it you were taken for [are] dust you and to dust you will return.
20 Dhe burri i vuri gruas së tij emrin Evë, sepse ajo qe nëna e tërë të gjallëve.
And he called the man [the] name of wife his Eve for she she was [the] mother of every living [person].
21 Pastaj Zoti Perëndi i bëri Adamit dhe gruas së tij tunika prej lëkure dhe i veshi.
And he made Yahweh God for Adam and for wife his garments of skin and he clothed them.
22 Dhe Zoti Perëndi tha: “Ja, njeriu u bë si një prej nesh, sepse njeh të mirën dhe të keqen. Dhe tani nuk duhet t’i lejohet të shtrijë dorën e tij për të marrë edhe nga pema e jetës kështu që, duke ngrënë nga ajo, të jetojë për gjithnjë”.
And he said - Yahweh God here! the man he has become like one of us by knowing good and evil and therefore - lest he should stretch out hand his and he will take also from [the] tree of life and he will eat and he will live for ever.
23 Prandaj Zoti Perëndi e dëboi njeriun nga kopshti i Edenit, me qëllim, që të punonte tokën nga e cila kishte dalë.
And he sent out him Yahweh God from [the] garden of Eden to till the ground where he was taken from there.
24 Kështu ai e dëboi njeriun; dhe vendosi në lindje të kopshtit të Edenit kerubinët që vërtisnin nga çdo anë një shpatë flakëruese për të ruajtur rrugën e pemës së jetës.
And he drove out the man and he caused to dwell from east of [the] garden of Eden the cherubim and [the] flame of the sword whirling to guard [the] way of [the] tree of life.

< Zanafilla 3 >