< Zanafilla 10 >

1 Këta janë pasardhësit e bijve të Noeut: Semit, Kamit dhe Jafetit; mbas përmbytjes, atyre u lindën fëmijë.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafeti pati si bij: Gomerin, Magogun, Madainin, Javanin, Tubalin, Meshekun dhe Tirasin.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Bijtë e Gomerit qenë: Ashkenazi, Rifathi dhe Togarmahu.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Bijtë e Javanit qenë: Elishami, Tarshishi, Kitimi dhe Dodanimi.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Bijtë e Kamit qenë: Kushi, Mitsraimi, Puti dhe Kanaani.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 Bijtë e Kushit qenë: Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu; dhe bijtë e Raamahut qenë: Sheba dhe Dedani.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: “Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit”.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Dhe fillimi i mbretërimit të tij qe Babeli, Ereku, Akadi dhe Kalmehu në vendin e Shinarit.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun;
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 midis Ninivës dhe Kalahut ndërtoi Resenin (që është qyteti i madh).
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 Mitsraimit i lindën Ludimët, Ananimët, Lehabimët, Nuftuhimët,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Pathrusimët, Kasluhimët (prej të cilëve dolën Filistejtë) dhe Kaftorimët.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Kanaanit i lindi Sidoni, i parëlinduri i tij, dhe Heti,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 dhe Gebusejtë, Amorejtë, Girgasejtë,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 Hivejtë, Arkejtë, Sinejtë,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Arvadejtë, Cemarejtë dhe Hamathejtë. Pastaj familjet e Kanaanëve u shpërndanë.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 Dhe kufijtë e Kanaanëve shkuan nga Sidoni, në drejtim të Gerarit, deri në Gaza; dhe në drejtim të Sodomës, Gomorës, Admës dhe Ceboimoit deri në Lesha.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Bijtë e Semit qenë: Elami, Asuri, Arpakshadi, Ludi dhe Arami.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Bijtë e Aramit qenë: Uzi, Huli, Getheri dhe Mashi.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Nga Arpakshadi lindi Shelahu dhe nga Shelahu Eberi.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eberit i lindën dy bij; emri i njërit prej tyre ishte Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe emri i të vëllait ishte Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Nga Joktani lindën Almodadi, Shelefi, Hatsarmavethi dhe Jerahu,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadorami, Uzali, Diklahu,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Dhe vendbanimi i tyre qe mali lindor, nga Mesha deri në Sefar.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Këta janë bijtë e Semit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre simbas kombëve të tyre.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Këto janë familjet e bijve të Noeut, simbas brezave të tyre, në kombet e tyre; dhe prej tyre dolën kombet që u shpërndanë në tokë mbas përmbytjes.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Zanafilla 10 >