< Zanafilla 10 >

1 Këta janë pasardhësit e bijve të Noeut: Semit, Kamit dhe Jafetit; mbas përmbytjes, atyre u lindën fëmijë.
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
2 Jafeti pati si bij: Gomerin, Magogun, Madainin, Javanin, Tubalin, Meshekun dhe Tirasin.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3 Bijtë e Gomerit qenë: Ashkenazi, Rifathi dhe Togarmahu.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4 Bijtë e Javanit qenë: Elishami, Tarshishi, Kitimi dhe Dodanimi.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
5 Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
6 Bijtë e Kamit qenë: Kushi, Mitsraimi, Puti dhe Kanaani.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
7 Bijtë e Kushit qenë: Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu; dhe bijtë e Raamahut qenë: Sheba dhe Dedani.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
8 Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
9 Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: “Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit”.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
10 Dhe fillimi i mbretërimit të tij qe Babeli, Ereku, Akadi dhe Kalmehu në vendin e Shinarit.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
11 Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun;
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 midis Ninivës dhe Kalahut ndërtoi Resenin (që është qyteti i madh).
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
13 Mitsraimit i lindën Ludimët, Ananimët, Lehabimët, Nuftuhimët,
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 Pathrusimët, Kasluhimët (prej të cilëve dolën Filistejtë) dhe Kaftorimët.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15 Kanaanit i lindi Sidoni, i parëlinduri i tij, dhe Heti,
迦南生长子西顿,又生赫
16 dhe Gebusejtë, Amorejtë, Girgasejtë,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17 Hivejtë, Arkejtë, Sinejtë,
希未人、亚基人、西尼人、
18 Arvadejtë, Cemarejtë dhe Hamathejtë. Pastaj familjet e Kanaanëve u shpërndanë.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
19 Dhe kufijtë e Kanaanëve shkuan nga Sidoni, në drejtim të Gerarit, deri në Gaza; dhe në drejtim të Sodomës, Gomorës, Admës dhe Ceboimoit deri në Lesha.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
20 Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
21 Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
22 Bijtë e Semit qenë: Elami, Asuri, Arpakshadi, Ludi dhe Arami.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
23 Bijtë e Aramit qenë: Uzi, Huli, Getheri dhe Mashi.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24 Nga Arpakshadi lindi Shelahu dhe nga Shelahu Eberi.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Eberit i lindën dy bij; emri i njërit prej tyre ishte Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe emri i të vëllait ishte Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
26 Nga Joktani lindën Almodadi, Shelefi, Hatsarmavethi dhe Jerahu,
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27 Hadorami, Uzali, Diklahu,
哈多兰、乌萨、德拉、
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
29 Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
30 Dhe vendbanimi i tyre qe mali lindor, nga Mesha deri në Sefar.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
31 Këta janë bijtë e Semit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre simbas kombëve të tyre.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
32 Këto janë familjet e bijve të Noeut, simbas brezave të tyre, në kombet e tyre; dhe prej tyre dolën kombet që u shpërndanë në tokë mbas përmbytjes.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。

< Zanafilla 10 >