< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
It is not the perswasion of him that calleth you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.

< Galatasve 5 >