< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Christ set us free so we could have real freedom. So stand firm and don't get burdened down again by a yoke of slavery.
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Let me, Paul, tell you bluntly: if you rely on the way of circumcision, Christ will be of absolutely no benefit to you.
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Those of you who think you can be made right by the law are cut off from Christ—you have abandoned grace.
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For through the Spirit we trust and wait in hope to be made right.
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus being circumcised or uncircumcised doesn't achieve anything; it's only trust working through love that matters.
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
You were doing so well! Who got in the way and prevented you from being convinced by the truth?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This “persuasion” certainly isn't from the one who calls you.
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
You only need a little bit of yeast to raise the whole batch of dough.
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I'm confident in the Lord that you won't change the way you think, and that the one who is confusing you will face the consequences, whoever he is.
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
As for me, brothers and sisters, if I were still advocating circumcision—why am I still persecuted? If that was true, it would remove the issue of the cross that offends people so much.
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
If only those who are causing you trouble would go even further than circumcision and castrate themselves!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
You, my brothers and sisters, were called to freedom! Just don't use your freedom as an excuse to indulge your sinful human nature—instead serve one another in love.
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
For the whole law is summed up in this one command, “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if you attack and tear into one other, watch out that you don't completely destroy yourselves!
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
My advice is to walk by the Spirit. Don't satisfy the desires of your sinful human nature.
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the desires of the sinful nature are opposed to the Spirit, and the desires of the Spirit are opposed to the sinful nature. They fight one another, so you don't do what you want to do.
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if the Spirit leads you, you're not under the law.
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
It's clear what the sinful human nature produces: sexual immorality, indecency, sensuality,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, sorcery, hatred, rivalry, jealousy, anger, selfish ambition, dissension, heresy,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envy, drunkenness, feasting, and similar things. As I warned you before so I warn you again: nobody who behaves like this will inherit the kingdom of God.
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the Spirit produces fruit such as love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trust,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
gentleness, self-control—and there's no law against these kinds of things!
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
Those who belong to Christ Jesus have nailed to the cross their sinful human nature, together with all their sinful passions and desires.
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live in the Spirit we should also walk in the Spirit.
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let's not become boastful, or irritate and envy one another.

< Galatasve 5 >