< Galatasve 5 >

1 Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
ଏବେ ଆମେ ବାନ୍ଦ୍‌ନେଅନି ମୁକ୍‌ଲିଆଚୁ । ଆମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟ ବାନ୍ଦନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇଆଚେ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆମେ ବାନ୍ଦନ୍‌ କୁସ୍‌ଲାଇ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଉଁ । ଆରି ତରେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାର୍‌ ବାନ୍ଦନେ ବାନ୍ଦିଅଇବାକେ ନ ଦେଉ ।
2 Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଏବେ କଇଲିନି ସୁନା, ତମେ ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଅଇବାକେ ସୁନତ୍‌ ଅଇବା ରିତିନିତି ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ତମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟ ଆରି ଲଡାନାଇ ବଲି ତେଇଅନି ଜାନା ପଡ୍‍ଲାନି ।
3 Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାକେ ଗାଲାନି, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ତାକେ ଜାଗ୍‍ରତ୍‌ କରାଇଦେଲିନି ଜେ, ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
4 Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଅଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାସ୍‌ନି, । ତମେ କିରିସ୍‌ଟତେଇ ଅନି ବିନେ ଅଇଆଚାସ୍‌, ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାତେଇଅନି ବାଇରେ ଆଚାସ୍‌ ।
5 Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
ମାତର୍‌ ଆମେ ଆସାକଲୁନି ଜେ, ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଇସାବେ ଦସ୍‌ ନଇଲା ଲକ୍‌ ବଲି କଇସି, ଜନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍‌ କଲାନି, ସେ ବପୁର୍‌ ଲାଗି ସେଟା ଅଇସିବଲି ଆମେ ଜାଗ୍‌ଲୁନି ।
6 sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ଜିଇଲେ କାଇଲେ, ସୁନତ୍‌ ଅଇବାଟା କି ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇବାଟା କାଇଟା ମିସା ନାଇ । ଏକାଇ ଗଟେକ୍‌ସେ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ବିସଇ । ସେଟା ଅଇଲାନି, ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ରଇ ଆଲାଦ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାଇତେ ରଇବା କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ।
7 Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
ତମେ ନିମାନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍‌କେ ଜାଇତେ ରଇଲାସ୍‌! ସତ୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡ୍‌ଲା ବେଲେ, କେ ତମ୍‌କେ ଅଟ୍‌କାଇଲା? କାରାପ୍‌ ବାଟେ ଜିବାକେ କେ ଉସ୍‌କାଇଲା?
8 Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
ତମ୍‌କେ ଡାକି ରଇଲା ପରମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଏଟା ଅଏନାଇ ।
9 Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
କାତାଇ ଆଚେ, ଚକ୍‌ଟି ରଇବା ସବୁ ଅଟାଗୁଣ୍ଡ୍‌ ପୁଲାଇବାକେ କଣ୍ଡେକ୍‌ସେ କମିର୍‌ ଲଡା ।
10 Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
୧୦ସେଟା ଜାଇଟା ଅଇଲେ ମିସା ଅଅବେ, ଏବେ ଜାକ ମର୍‌ ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆସାବର୍‌ସା ଆଚେ । କାଇକେ ବଇଲେ ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି ଆଚୁ । ମୁଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି, ତମେ ମର୍‌ ସିକିଆ ବିରଦ୍‌ ନ କରାସ୍‌ । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ତମ୍‌କେ କଚପଚ କଲାଇନି, ସେ ଜେ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେଇସି ।
11 Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
୧୧ମାତର୍‌ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ଆଜିକେଜାକ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ ମିସା, ସୁନତ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ଆକା ବଲି ସିକାଇଲିନି ପନି । ମୁଇ ଏନ୍ତାରି ସିକାଇଲିନି ବଲି, କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କଇବୁଲ୍‌ଲାଇନି । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମୁଇ ଏବେ ମିସା କାଇକେ ନିନ୍ଦା ପାଇଲିନି? ତେବେ ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ କୁରୁସ୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାଟା ସୁନିକରି ଜିଉଦିଲକ୍‌ମନ୍‌ ରିସା ନ ଅଇତାଇ ।
12 Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
୧୨ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି, ଏ ବିସଇନେଇ ଜେ ଜେ ତମ୍‌କେ କଚପଚ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ଆରି ଅଲପ୍‌ ଆଗ୍‌କେ ଜାଅତ୍‌ । ଉଜେ ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇ ସେମନର୍‌ ଲିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାପୁରନ୍‍ କାଟି ଦେଅତ୍‌!
13 Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
୧୩ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ନିୟମର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇ ଅଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‍କେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେ । ମାତର୍‌ ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ଏବେ ଆରି ଗାଗଡର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ସବୁ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କରିଅଇସି ବଲି କୁଆନାଇ । ମାତର୍‌ ଆଲାଦେଅନି ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ସେବା କରା ।
14 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”.
୧୪କାଇକେ ବଇଲେ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ଏ ଗଟେକ୍‌ ବାକିଅତେଇ ସିଦ୍‌ ଅଇସି, ତମେ ନିଜ୍‍କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାପାରା ବିନ୍‍ ଲକ୍‍କେ ଆଲାଦ୍‌ କରା ।
15 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
୧୫ମାତର୍‌ ତମେ ଜଦି କିରମାର ଅଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଚାବାକାତ୍‌ରା ଅଇସା, ତେବେ ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମାରି ନସ୍‌ଟ ନ ଉଆ ।
16 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
୧୬ମର୍‌ କଇବା କାତା ଅଇଲାନି, କେନ୍ତି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାର୍‌ ସେଟା ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ସିକାଅ । ସେନ୍ତି ବଇଲେ, ତମେ ଆରି ଲକର୍‌ ଚଲନ୍‌ ଆରି ଲାଲ୍‌ସା ବାଟେ ନ ଜାଆସ୍‌ ।
17 sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
୧୭ଲକର୍‌ ଚଲନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବିରଦି । ସେନ୍ତି ସେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା, ଲକର୍‌ ଚଲନର୍‍ ବିରଦି । ଏମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ସତ୍‌ରୁ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ କାଇଟା କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି ସେଟା କରି ନାପାରାସ୍‌ ।
18 Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
୧୮ଜଦି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ଚାଲ୍‌ନା ଦେଇସି, ତେବେ ତମେ ଆରି ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‍ ତଲେ ନାଇ ।
19 Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
୧୯ଗାଗଡର୍‌ କାମ୍‌ମନ୍‌ ତା ନିକ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜାନା ପଡ୍‍ଲାନି, ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ସୁକଲ୍‌ ନଇଲାଟା,
20 idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
୨୦କାରାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ବାଟା, ପୁତ୍‌ଲାପୁଜା କର୍‍ବାଟା, ଜାଦୁବିଦିଆ କର୍‍ବାଟା, ଲାଗାଜଡା କରି ସତ୍‌ରୁ ଅଇବାଟା, ଆଁକାର୍‌ ଅଇବାଟା, ରିସା ଅଇବାଟା, କାମ୍‌ ଅଇଲାପଚେ ପାଚାରି ନ ଦେକ୍‌ବାଟା, ଦଲ୍‌ବିରଦି ଅଇବାଟା, କିରମାର୍‌ ଅଇବାଟା,
21 smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
୨୧ଇଁସାତଲା ଅଇବାଟା, ମାତୁଆଲ୍‌ ଅଇବାଟା, ମଜାମଜ୍‌ଲିସ୍‌ ଅଇବାଟା, ଏ ସବୁ କାମ୍‌ମନ୍‌ ମୁଇ ଆଗ୍‌ତୁ ଜେନ୍ତି ତମ୍‌କେ କଇରଇଲି, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଦେଲିନି ଜେ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ପୁର୍‌ବା ଅଦିକାର ପାଇ ନାପାରତ୍‌ ।
22 Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
୨୨ମାତର୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ପଲ୍‌ ଅଇଲାନି, ଆଲାଦ୍‌ କରାକରି ଅଇବାଟା, ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାଟା, ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାଟା, ମୁର୍‌ଚିକରି ର‍ଇବାଟା, ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ଉପ୍‌କାର୍‌ କର୍‍ବାଟା, ନିମାନ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‍ବାଟା, ବିସ୍‌ବାସେ କାମ୍‌କର୍‌ବାଟା, ସଲଦ୍‌ ଅଇବାଟା, ଆତ୍‌ମାଇ ସାଆସ୍‌ ଦାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା,
23 Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
୨୩ଏ ସବୁର୍‌ ଚଲନ୍‌ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ନିୟମର୍‌ ବିରୁଦେ କାଇଟା ନ କରେ ।
24 Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
୨୪ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌, ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଗାଗଡ୍‌କେ ତାର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ଆରି ଆସା କର୍‍ବାଟା ସଙ୍ଗ୍‍ କୁର୍‌ସତେଇ ମରାଇ ଆଚତ୍‌ ।
25 Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
୨୫ଜଦି ଆମେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଜିବନ୍‌ ପାଇଆଚୁ, ତେବେ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁ ।
26 Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
୨୬ଆମେ ଚୁଚାଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ରିସା ନ କରୁ ଆରି ଇଁସା ନ କରୁ ।

< Galatasve 5 >