< Galatasve 3 >

1 O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?
¡Oh gálatas insensatos! ¡Ante sus ojos fue exhibido Jesucristo crucificado! ¿Quién los hechizó?
2 Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?
Solo esto quiero averiguar de ustedes: ¿Recibieron el Espíritu por [las ]obras de [la ]Ley, o por [la ]predicación de [la ]fe?
3 A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?
¿Son tan insensatos que después de comenzar [por el ]Espíritu, ahora son perfeccionados por [el] cuerpo?
4 A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?
¿Tantas cosas padecieron en vano? Si en verdad fue en vano.
5 Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?
El que les suministra el Espíritu y efectúa milagros entre ustedes, ¿[lo hace] por [las ]obras de [la ]Ley o por [la ]fe de [la ]predicación?
6 Kështu Abrahami “e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”;
Abraham creyó a Dios, y le fue tomado en cuenta como justicia.
7 Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.
Entonces sepan que éstos son [los ]hijos de Abraham: los de [la ]fe.
8 Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t’i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: “Të gjitha kombet do të bekohen në ty”.
La Escritura, al prever que Dios declara justos a [los ]gentiles por [la ]fe, proclamó con anticipación [las ]Buenas Noticias a Abraham: Todos los pueblos serán benditos en ti.
9 Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham.
Así que los de [la ]fe son benditos con el creyente Abraham.
10 Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: “I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t’i praktikuar”.
Los que confían en [las ]obras de [la ]Ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas que fueron escritas en el rollo de la Ley para hacerlas.
11 Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: “I drejti do të rrojë me anë të besimit”.
Es evidente que por [la ]Ley nadie es declarado justo delante de Dios, porque: El justo vivirá por [la ]fe.
12 Dhe ligji nuk është nga besimi, por “njeriu që do t’i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre”.
Pero [la] Ley no es por [la ]fe, sino: El que hizo estas cosas vivirá por ellas.
13 Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: “I mallkuar është kushdo që varet në dru”),
Cristo nos redimió de la maldición de la Ley al convertirse en maldición por nosotros, porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero,
14 që bekimi i Abrahamit t’u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit.
a fin de que la bendición de Abraham llegara a los gentiles por medio de Jesucristo, para que por medio de la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.
15 O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë.
Hermanos, hablo como humano: Nadie anula o añade a un pacto que fue ratificado.
16 Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: “Edhe pasardhësve” si të ishin shumë, por të një të vetme: “Dhe pasardhjes sate”, pra Krishti.
Pero las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: Y a sus descendencias, como de muchas, sino como de una: Y a su descendencia, la cual es Cristo.
17 Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin.
Esto digo: La Ley que vino 430 años después no invalida un Pacto previamente ratificado por Dios, para anular la promesa.
18 Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit.
Porque si la herencia es por [la ]Ley, ya no es por [la ]promesa. Pero Dios se comprometió por medio de [la] promesa a Abraham.
19 Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi.
Entonces, ¿para qué [sirve] la Ley? Fue añadida por causa de las transgresiones hasta que viniera la Descendencia a la cual fue hecha la promesa. [La Ley] fue ordenada por medio de [los ]ángeles en mano de un mediador.
20 Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një.
El mediador no es de una sola [parte], pero Dios es Uno.
21 A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit.
¿Entonces la Ley está contra las promesas? ¡Claro que no! Porque si una Ley que puede dar vida fue dada, entonces la justicia sería verdaderamente por la Ley.
22 Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t’u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit.
Pero la Escritura encerró todas las cosas bajo [el ]pecado, para que la promesa de [la ]fe en Jesucristo fuera dada a los que creen.
23 Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej.
Antes de venir la fe estábamos confinados, destinados bajo [la] Ley para la fe que estaba a punto de ser revelada.
24 Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit.
Así que la Ley fue nuestro tutor hasta Cristo para que fuéramos declarados justos por [la ]fe.
25 Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,
Y como vino la fe, ya no estamos bajo tutor,
26 sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.
porque todos [ustedes] son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.
Pues todos los que fueron bautizados en Cristo, se vistieron de Cristo.
28 Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.
No hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni hembra. Porque todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
29 Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.
Si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según [la ]promesa.

< Galatasve 3 >