< Eksodi 40 >

1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
et ante illud altare holocausti
7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.
14 Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,
15 do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi”.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre?
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Eksodi 40 >