< Eksodi 40 >

1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
And before it the altar of holocaust:
7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.
14 Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,
15 do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi”.
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre?
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Eksodi 40 >