< Eksodi 40 >

1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
耶和華曉諭摩西說:
2 “Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi”.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
又掛上帳幕的門簾。
29 Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre?
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< Eksodi 40 >