< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

< Predikuesi 10 >