< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。

< Predikuesi 10 >