< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智慧と尊榮よりも重し
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを觀たり
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
蛇もし呪術を聽ずして咬ば呪術師は用なし
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
愚者の勞苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし酒をもて快樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Predikuesi 10 >