< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Predikuesi 10 >