< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.

< Predikuesi 10 >