< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Predikuesi 10 >