< Predikuesi 1 >

1 Fjalët e Predikuesit, e birit të Davidit, mbretit të Jeruzalemit.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 “Kotësi e kotësive”, thotë Predikuesi;
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 “Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi”. Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Një brez shkon, një brez vjen, por toka mbetet përjetë.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Edhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Era fryn në drejtim të jugut, pastaj kthehet nga veriu; kthehet dhe rikthehet vazhdimisht dhe bën po ato rrotullime.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Gjithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Tërë gjërat kërkojnë mund, më tepër nga sa mund të thotë njeriu; syri nuk ngopet kurrë duke parë, po kështu veshi nuk ngopet kurrë duke dëgjuar.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Ajo që ka qenë është ajo që do të jetë; ajo që është bërë është ajo që do të bëhet; nuk ka asgjë të re nën diell.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 A ka diçka për të cilën mund të thuhet: “Shiko, kjo është e re!”. Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Unë, Predikuesi, kam qenë mbret i Izraelit në Jeruzalem,
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 dhe kam kërkuar me zemër të zbuloj dhe të hetoj me dituri çdo gjë që ndodh nën qiell; kjo është një punë e rëndë që Perëndia u ka dhënë bijve të njerëzve që ata të lodhen.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Unë i kam parë tërë gjërat që bëhen nën diell; dhe ja, të gjitha janë gjëra të kota dhe një kërkim për të kapur erën.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Ajo që është e shtrëmbër nuk mund të drejtohet dhe ajo që mungon nuk mund të numërohet.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Unë kam folur me zemrën time, duke thënë: “Ja, kam fituar madhështi dhe dituri më të madhe se të gjithë ata që kanë mbretëruar para meje në Jeruzalem dhe zemra ime ka parë shumë dituri dhe njohuri”.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Sepse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Predikuesi 1 >