< Kolosianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
อีศฺวรเสฺยจฺฉยา ยีศุขฺรีษฺฏสฺย เปฺรริต: เปาลสฺตีมถิโย ภฺราตา จ กลสีนครสฺถานฺ ปวิตฺรานฺ วิศฺวสฺตานฺ ขฺรีษฺฏาศฺริตภฺราตฺฤนฺ ปฺรติ ปตฺรํ ลิขต: ฯ
2 shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
อสฺมากํ ตาต อีศฺวร: ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺฏศฺจ ยุษฺมานฺ ปฺรติ ปฺรสาทํ ศานฺติญฺจ กฺริยาสฺตำฯ
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
ขฺรีษฺเฏ ยีเศา ยุษฺมากํ วิศฺวาสสฺย สรฺวฺวานฺ ปวิตฺรโลกานฺ ปฺรติ เปฺรมฺนศฺจ วารฺตฺตำ ศฺรุตฺวา
4 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
วยํ สทา ยุษฺมทรฺถํ ปฺรารฺถนำ กุรฺวฺวนฺต: สฺวรฺเค นิหิตายา ยุษฺมากํ ภาวิสมฺปท: การณาตฺ สฺวกียปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย ตาตมฺ อีศฺวรํ ธนฺยํ วทาม: ฯ
5 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
ยูยํ ตสฺยา ภาวิสมฺปโท วารฺตฺตำ ยยา สุสํวาทรูปิณฺยา สตฺยวาณฺยา ชฺญาปิตา:
6 që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
สา ยทฺวตฺ กฺฤสฺนํ ชคทฺ อภิคจฺฉติ ตทฺวทฺ ยุษฺมานฺ อปฺยภฺยคมตฺ, ยูยญฺจ ยทฺ ทินมฺ อารเภฺยศฺวรสฺยานุคฺรหสฺย วารฺตฺตำ ศฺรุตฺวา สตฺยรูเปณ ชฺญาตวนฺตสฺตทารภฺย ยุษฺมากํ มเธฺย'ปิ ผลติ วรฺทฺธเต จฯ
7 sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
อสฺมากํ ปฺริย: สหทาโส ยุษฺมากํ กฺฤเต จ ขฺรีษฺฏสฺย วิศฺวสฺตปริจารโก ย อิปผฺราสฺตทฺ วากฺยํ
8 dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
ยุษฺมานฺ อาทิษฺฏวานฺ ส เอวาสฺมานฺ อาตฺมนา ชนิตํ ยุษฺมากํ เปฺรม ชฺญาปิตวานฺฯ
9 Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
วยํ ยทฺ ทินมฺ อารภฺย ตำ วารฺตฺตำ ศฺรุตวนฺตสฺตทารภฺย นิรนฺตรํ ยุษฺมากํ กฺฤเต ปฺรารฺถนำ กุรฺมฺม: ผลโต ยูยํ ยตฺ ปูรฺณาภฺยามฺ อาตฺมิกชฺญานวุทฺธิภฺยามฺ อีศฺวรสฺยาภิตมํ สมฺปูรฺณรูเปณาวคจฺเฉต,
10 që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
ปฺรโภ โรฺยคฺยํ สรฺวฺวถา สนฺโตษชนกญฺจาจารํ กุรฺยฺยาตารฺถต อีศฺวรชฺญาเน วรฺทฺธมานา: สรฺวฺวสตฺกรฺมฺมรูปํ ผลํ ผเลต,
11 duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
ยถา เจศฺวรสฺย มหิมยุกฺตยา ศกฺตฺยา สานนฺเทน ปูรฺณำ สหิษฺณุตำ ติติกฺษาญฺจาจริตุํ ศกฺษฺยถ ตาทฺฤเศน ปูรฺณพเลน ยทฺ พลวนฺโต ภเวต,
12 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
ยศฺจ ปิตา เตโชวาสินำ ปวิตฺรโลกานามฺ อธิการสฺยำศิตฺวายาสฺมานฺ โยคฺยานฺ กฺฤตวานฺ ตํ ยทฺ ธนฺยํ วเทต วรมฺ เอนํ ยาจามเหฯ
13 Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
ยต: โส'สฺมานฺ ติมิรสฺย กรฺตฺตฺฤตฺวาทฺ อุทฺธฺฤตฺย สฺวกียสฺย ปฺริยปุตฺรสฺย ราเชฺย สฺถาปิตวานฺฯ
14 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
ตสฺมาตฺ ปุตฺราทฺ วยํ ปริตฺราณมฺ อรฺถต: ปาปโมจนํ ปฺราปฺตวนฺต: ฯ
15 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
ส จาทฺฤศฺยเสฺยศฺวรสฺย ปฺรติมูรฺติ: กฺฤตฺสฺนายา: สฺฤษฺเฏราทิกรฺตฺตา จฯ
16 sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
ยต: สรฺวฺวเมว เตน สสฺฤเช สึหาสนราชตฺวปรากฺรมาทีนิ สฺวรฺคมรฺตฺตฺยสฺถิตานิ ทฺฤศฺยาทฺฤศฺยานิ วสฺตูนิ สรฺวฺวาณิ เตไนว ตไสฺม จ สสฺฤชิเรฯ
17 Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
ส สรฺเวฺวษามฺ อาทิ: สรฺเวฺวษำ สฺถิติการกศฺจฯ
18 Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
ส เอว สมิติรูปายาสฺตโน รฺมูรฺทฺธา กิญฺจ สรฺวฺววิษเย ส ยทฺ อคฺริโย ภเวตฺ ตทรฺถํ ส เอว มฺฤตานำ มธฺยาตฺ ปฺรถมต อุตฺถิโต'คฺรศฺจฯ
19 sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
ยต อีศฺวรสฺย กฺฤตฺสฺนํ ปูรฺณตฺวํ ตเมวาวาสยิตุํ
20 dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
กฺรุเศ ปาติเตน ตสฺย รกฺเตน สนฺธึ วิธาย เตไนว สฺวรฺคมรฺตฺตฺยสฺถิตานิ สรฺวฺวาณิ เสฺวน สห สนฺธาปยิตุญฺเจศฺวเรณาภิเลเษฯ
21 Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
ปูรฺวฺวํ ทูรสฺถา ทุษฺกฺริยารตมนสฺกตฺวาตฺ ตสฺย ริปวศฺจาสฺต เย ยูยํ ตานฺ ยุษฺมานฺ อปิ ส อิทานีํ ตสฺย มำสลศรีเร มรเณน เสฺวน สห สนฺธาปิตวานฺฯ
22 tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
ยต: ส สฺวสมฺมุเข ปวิตฺรานฺ นิษฺกลงฺกานฺ อนินฺทนียำศฺจ ยุษฺมานฺ สฺถาปยิตุมฺ อิจฺฉติฯ
23 në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
กินฺเตฺวตทรฺถํ ยุษฺมาภิ รฺพทฺธมูไล: สุสฺถิไรศฺจ ภวิตวฺยมฺ, อากาศมณฺฑลสฺยาธ: สฺถิตานำ สรฺวฺวโลกานำ มเธฺย จ ฆุษฺยมาโณ ย: สุสํวาโท ยุษฺมาภิรศฺราวิ ตชฺชาตายำ ปฺรตฺยาศายำ ยุษฺมาภิรจไล รฺภวิตวฺยํฯ
24 Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
ตสฺย สุสํวาทไสฺยก: ปริจารโก โย'หํ เปาล: โส'หมฺ อิทานีมฺ อานนฺเทน ยุษฺมทรฺถํ ทุ: ขานิ สเห ขฺรีษฺฏสฺย เกฺลศโภคสฺย โยํโศ'ปูรฺณสฺตเมว ตสฺย ตโน: สมิเต: กฺฤเต สฺวศรีเร ปูรยามิ จฯ
25 shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
ยต อีศฺวรสฺย มนฺตฺรณยา ยุษฺมทรฺถมฺ อีศฺวรียวากฺยสฺย ปฺรจารสฺย ภาโร มยิ สมปิตสฺตสฺมาทฺ อหํ ตสฺยา: สมิเต: ปริจารโก'ภวํฯ
26 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij, (aiōn g165)
ตตฺ นิคูฒํ วากฺยํ ปูรฺวฺวยุเคษุ ปูรฺวฺวปุรุเษภฺย: ปฺรจฺฉนฺนมฺ อาสีตฺ กินฺตฺวิทานีํ ตสฺย ปวิตฺรโลกานำ สนฺนิเธา เตน ปฺรากาศฺยตฯ (aiōn g165)
27 të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
ยโต ภินฺนชาตียานำ มเธฺย ตตฺ นิคูฒวากฺยํ กีทฺฤคฺเคารวนิธิสมฺพลิตํ ตตฺ ปวิตฺรโลกานฺ ชฺญาปยิตุมฺ อีศฺวโร'ภฺยลษตฺฯ ยุษฺมนฺมธฺยวรฺตฺตี ขฺรีษฺฏ เอว ส นิธิ ไรฺครวาศาภูมิศฺจฯ
28 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
ตสฺมาทฺ วยํ ตเมว โฆษยนฺโต ยทฺ เอไกกํ มานวํ สิทฺธีภูตํ ขฺรีษฺเฏ สฺถาปเยม ตทรฺถเมไกกํ มานวํ ปฺรโพธยาม: ปูรฺณชฺญาเนน ไจไกกํ มานวํ อุปทิศาม: ฯ
29 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
เอตทรฺถํ ตสฺย ยา ศกฺติ: ปฺรพลรูเปณ มม มเธฺย ปฺรกาศเต ตยาหํ ยตมาน: ศฺราภฺยามิฯ

< Kolosianëve 1 >