< Kolosianëve 2 >

1 Sepse dua që të dini ç’luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,
FOR I wish you to know how great a struggle I sustain for you, and those at Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh;
2 që zemrat e tyre të ngushëllohen, duke u bashkuar në dashuri, dhe të kenë të gjitha pasuritë e sigurisë së plotë të zgjuarësisë për të njohur misterin e Perëndisë, e Atit dhe të Krishtit,
that their hearts may be comforted, firmly united together in love, and unto all riches of full assurance of understanding, in the knowledge of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,
Now this I say, lest any man pervert you with specious discourse.
5 sepse, edhe pse me trup jam larg jush, me frymën jam bashkë me ju dhe gëzohem duke parë rregullin dhe qëndrueshmërinë e besimit tuaj në Krishtin.
For though I am absent from you in person, yet I am present with you in spirit, rejoicing and beholding your regular order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,
As therefore ye have received Christ Jesus the Lord, walk in him:
7 duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim.
rooted and built up on him, and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,
Beware that no man make a prey of you by means of philosophy and vain delusion, after the tradition of men, after the principles of the world, and not after Christ:
9 sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë.
for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily;
10 Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,
and ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
11 në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:
in whom also ye have been circumcised with the circumcision not made with hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, through the circumcision of Christ:
12 të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish.
buried with him in baptism, in which also ye have been raised up together with him by faith, the energy of God, who raised him from the dead.
13 Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet.
And you, who were dead in sins and in the uncircumcision of your flesh, hath he quickened with him, freely forgiving you all trespasses;
14 Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq;
and hath blotted out the handwriting in ordinances that was against us, which was the obstacle to us, and took it from the midst, nailing it to the cross;
15 dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të.
spoiling principalities and powers, he exposed them to view openly, triumphing over them on it.
16 Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;
Let no man therefore judge you concerning what you eat, or what you drink, or the observance of a feast, or new moon, or the sabbaths;
17 këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit.
which are merely shadows of things to come: but the body is Christ’s.
18 Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,
Let no man juggle you out of your prize, voluntary in his humility and the worship of angels, intruding into things which he never saw, vainly puffed up by his carnal imagination;
19 dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë.
and not firmly attached to the head, from which the whole body, by joints and ligaments, harmoniously adjusted and closely compacted, increaseth with increase from God.
20 Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:
If then ye have been dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye dogmatically taught,
21 “Mos prek, mos shijo, mos merr”,
eat not, nor talk, nor touch,
22 të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?
(all which things tend to corruption by abuse) according to the injunctions and doctrines of men?
23 Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit.
Which things indeed hold forth an appearance of wisdom in will-worship, and humility, and bodily mortification, though not of any value, but a gratification to the flesh.

< Kolosianëve 2 >