< Kolosianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
Paul apostle Christ Jesus through/because of will/desire God and Timothy the/this/who brother
2 shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
the/this/who in/on/among Colossae holy: saint and faithful brother in/on/among Christ grace you and peace away from God father me (and lord: God Jesus Christ *K)
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
to thank the/this/who God (and *ko) father the/this/who lord: God me Jesus Christ always (about *NK+o) you to pray
4 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
to hear the/this/who faith you in/on/among Christ Jesus and the/this/who love (which *N+kO) (to have/be *no) toward all the/this/who holy: saint
5 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
through/because of the/this/who hope the/this/who to lay up you in/on/among the/this/who heaven which to hear beforehand in/on/among the/this/who word the/this/who truth the/this/who gospel
6 që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
the/this/who be present toward you as/just as and in/on/among all the/this/who world (and *k) to be to bear fruit (and to grow *NO) as/just as and in/on/among you away from which day to hear and to come to know the/this/who grace the/this/who God in/on/among truth
7 sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
as/just as (and *k) to learn away from Epaphras the/this/who beloved fellow slave me which to be faithful above/for (you *NK+O) servant the/this/who Christ
8 dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
the/this/who and to make clear me the/this/who you love in/on/among spirit/breath: spirit
9 Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
through/because of this/he/she/it and me away from which day to hear no to cease above/for you to pray and to ask in order that/to to fulfill the/this/who knowledge the/this/who will/desire it/s/he in/on/among all wisdom and understanding spiritual
10 që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
to walk (you *k) appropriately the/this/who lord: God toward all pleasing in/on/among all work good to bear fruit and to grow (toward *k) (the/this/who knowledge *N+kO) the/this/who God
11 duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
in/on/among all power to empower according to the/this/who power the/this/who glory it/s/he toward all perseverance and patience with/after joy
12 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
to thank the/this/who father the/this/who to qualify (you *N+KO) toward the/this/who part the/this/who lot the/this/who holy: saint in/on/among the/this/who light
13 Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
which to rescue me out from the/this/who authority the/this/who darkness and to move toward the/this/who kingdom the/this/who son the/this/who love it/s/he
14 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
in/on/among which to have/be the/this/who redemption (through/because of the/this/who blood it/s/he *K) the/this/who forgiveness the/this/who sin
15 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
which to be image the/this/who God the/this/who invisible firstborn all creation
16 sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
that/since: since in/on/among it/s/he to create the/this/who all (the/this/who *k) in/on/among the/this/who heaven and (the/this/who *ko) upon/to/against the/this/who earth: planet the/this/who visible and the/this/who invisible whether throne whether lordship whether beginning whether authority the/this/who all through/because of it/s/he and toward it/s/he to create
17 Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
and it/s/he to be before all and the/this/who all in/on/among it/s/he to commend
18 Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
and it/s/he to be the/this/who head the/this/who body the/this/who assembly which to be (the/this/who *o) beginning firstborn out from the/this/who dead in order that/to to be in/on/among all it/s/he be first
19 sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
that/since: since in/on/among it/s/he to delight all the/this/who fulfillment to dwell
20 dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
and through/because of it/s/he to reconcile the/this/who all toward it/s/he to make peace through/because of the/this/who blood the/this/who cross it/s/he through/because of it/s/he whether the/this/who upon/to/against the/this/who earth: planet whether the/this/who (in/on/among *NK+o) the/this/who heaven
21 Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
and you once/when to be to alienate and enemy the/this/who mind in/on/among the/this/who work the/this/who evil/bad now then (to reconcile *NK+O)
22 tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
in/on/among the/this/who body the/this/who flesh it/s/he through/because of the/this/who death to stand by you holy and blameless and irreproachable before it/s/he
23 në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
if indeed to remain/keep on the/this/who faith to found and steadfast and not to shift away from the/this/who hope the/this/who gospel which to hear the/this/who to preach in/on/among all (the/this/who *k) creation the/this/who by/under: under the/this/who heaven which to be I/we Paul servant
24 Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
now to rejoice in/on/among the/this/who suffering (me *k) above/for you and to fill again the/this/who deficiency the/this/who pressure the/this/who Christ in/on/among the/this/who flesh me above/for the/this/who body it/s/he which to be the/this/who assembly
25 shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
which to be I/we servant according to the/this/who management the/this/who God the/this/who to give me toward you to fulfill the/this/who word the/this/who God
26 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij, (aiōn g165)
the/this/who mystery the/this/who to conceal away from the/this/who an age: age and away from the/this/who generation (now *N+kO) then to reveal the/this/who holy: saint it/s/he (aiōn g165)
27 të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
which to will/desire the/this/who God to make known (which? the/this/who *N+kO) riches the/this/who glory the/this/who mystery this/he/she/it in/on/among the/this/who Gentiles (which *N+kO) to be Christ in/on/among you the/this/who hope the/this/who glory
28 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
which me to proclaim to admonish all a human and to teach all a human in/on/among all wisdom in order that/to to stand by all a human perfect in/on/among Christ (Jesus *K)
29 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
toward which and to labor to struggle according to the/this/who active energy it/s/he the/this/who be active in/on/among I/we in/on/among power

< Kolosianëve 1 >