< Veprat e Apostujve 6 >

1 Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm.
NOW in those days, when the disciples were multiplied, there arose a murmuring of the Grecian proselytes against the Hebrews, because their widows were overlooked in the daily distribution.
2 Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: “Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza.
Then the twelve assembling the multitude of the disciples, said, It is not fit that we should leave the word of God, to make distribution to the tables.
3 Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t’ua besojmë këtë detyrë.
Therefore, brethren, do ye look out for seven men from among yourselves, the best approved, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint to superintend this business.
4 Kurse ne do të vazhdojmë t’i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës”.
But we will devote ourselves constantly to prayer, and to the ministry of the word.
5 Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia.
And this saying was very agreeable to all the multitude: and they elected Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicholas a proselyte a man of Antioch:
6 I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta.
whom they presented before the apostles: and having prayed, they laid their hands upon them.
7 Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit.
And the word of God increased: and the number of the disciples in Jerusalem was multiplied greatly; and a vast body of the priests were obedient to the faith.
8 Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.
Now Stephen, full of faith and of power, wrought great miracles and signs among the people.
9 Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;
Then rose up certain men of the synagogue of the freed-men, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
10 por nuk mund t’i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste.
And they could not resist the wisdom and the spirit with which he spoke.
11 Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: “Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë”.
Then they suborned men to say, We heard him speak blasphemous things against Moses, and against God.
12 Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and coming upon him, they seized him together, and dragged him to the sanhedrim;
13 Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: “Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit.
and they set up false witnesses, saying, This man doth not cease speaking blasphemous words against this holy place, and the law:
14 E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu”.
for we have heard him affirm, that Jesus the Nazarean, even he, will destroy this place, and change the accustomed ordinances which Moses delivered to us.
15 Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli.
And fixing their eyes upon him, all who sat in the sanhedrim, beheld his face as the face of an angel.

< Veprat e Apostujve 6 >