< Veprat e Apostujve 14 >

1 Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,
to be then in/on/among Iconium according to the/this/who it/s/he to enter it/s/he toward the/this/who synagogue the/this/who Jew and to speak thus(-ly) so to trust (in) Jew and/both and Greek, Gentile much multitude
2 Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.
the/this/who then (to disobey *N+kO) Jew to awaken/rouse and to harm the/this/who soul the/this/who Gentiles according to the/this/who brother
3 Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli.
sufficient on the other hand therefore/then time to remain to preach boldly upon/to/against the/this/who lord: God the/this/who to testify (upon/to/against *n) the/this/who word the/this/who grace it/s/he (and *k) to give sign and wonders to be through/because of the/this/who hand it/s/he
4 Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.
to split then the/this/who multitude the/this/who city and the/this/who on the other hand to be with the/this/who Jew the/this/who then with the/this/who apostle
5 Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t’i keqtrajtuar apostujt dhe për t’i vrarë me gurë,
as/when then to be impulse the/this/who Gentiles and/both and Jew with the/this/who ruler it/s/he to mistreat and to stone it/s/he
6 ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,
be aware to flee toward the/this/who city the/this/who Lycaonia Lystra and Derbe and the/this/who region
7 dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.
and there to speak good news to be
8 Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës.
and one man unable in/on/among Lystra the/this/who foot to sit lame out from belly/womb/stomach mother it/s/he (be already *k) which never (to walk *N+kO)
9 Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t’u shëruar,
this/he/she/it (to hear *N+kO) the/this/who Paul to speak which to gaze it/s/he and to perceive: see that/since: that to have/be faith the/this/who to save
10 dhe tha me zë të lartë: “Çohu në këmbë!”. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.
to say great (the/this/who *ko) voice/sound: voice to arise upon/to/against the/this/who foot you (upright *NK+o) and (to spring *N+kO) and to walk
11 Turma, kur pa ç’kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: “Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu”.
the/this/who (and/both *N+kO) crowd to perceive: see which to do/make: do (the/this/who *k) Paul to lift up the/this/who voice/sound: voice it/s/he Lycaonian to say the/this/who God to liken a human to come/go down to/with me
12 Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë.
to call: call and/both the/this/who (on the other hand *k) Barnabas Zeus the/this/who then Paul Hermes since it/s/he to be the/this/who to govern the/this/who word
13 Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën.
the/this/who (and/both *N+kO) priest the/this/who Zeus the/this/who to be before the/this/who city (it/s/he *k) bull and wreath upon/to/against the/this/who gate to bear/lead with the/this/who crowd to will/desire to sacrifice
14 Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:
to hear then the/this/who apostle Barnabas and Paul to tear the/this/who clothing (it/s/he *NK+o) (to rush out *N+kO) toward the/this/who crowd to cry
15 “O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta.
and to say man which? this/he/she/it to do/make: do and me like to be you a human to speak good news you away from this/he/she/it the/this/who futile to turn upon/to/against (the/this/who *k) God (the/this/who *k) to live which to do/make: do the/this/who heaven and the/this/who earth: planet and the/this/who sea and all the/this/who in/on/among it/s/he
16 Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;
which in/on/among the/this/who to pass by generation to allow all the/this/who Gentiles to travel the/this/who road it/s/he
17 por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim”.
(and certainly *N+kO) no without witness (it/s/he *N+kO) to release: leave (to do good *N+kO) from heaven (you *N+KO) rain to give and time/right time fruitbearing to fill up food and joy the/this/who heart (you *N+KO)
18 Duke thënë këto gjëra, mundën t’i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim.
and this/he/she/it to say hardly to keep from the/this/who crowd the/this/who not to sacrifice it/s/he
19 Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit.
to arrive/invade then away from Antioch and Iconium Jew and to persuade the/this/who crowd and to stone the/this/who Paul to drag out/outside(r) the/this/who city (to think *N+kO) it/s/he (to die/be dead *N+kO)
20 Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë.
to surround then the/this/who disciple it/s/he to arise to enter toward the/this/who city and the/this/who the next day to go out with the/this/who Barnabas toward Derbe
21 Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,
to speak good news and/both the/this/who city that and to disciple sufficient to return toward the/this/who Lystra and (toward *no) Iconium and (toward *no) Antioch
22 duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë.
to strengthen the/this/who soul the/this/who disciple to plead/comfort to abide in/by the/this/who faith and that/since: that through/because of much pressure be necessary me to enter toward the/this/who kingdom the/this/who God
23 Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar.
to appoint then it/s/he according to assembly elder: Elder to pray with/after fasting to set before it/s/he the/this/who lord: God toward which to trust (in)
24 Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili.
and to pass through the/this/who Pisidia to come/go toward (the/this/who *no) Pamphylia
25 Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali.
and to speak in/on/among Perga the/this/who word to come/go down toward Attalia
26 Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer.
and from there to set sail toward Antioch whence to be to deliver the/this/who grace the/this/who God toward the/this/who work which to fulfill
27 Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç’gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit.
to come then and to assemble the/this/who assembly (to report *N+kO) just as/how much to do/make: do the/this/who God with/after it/s/he and that/since: that to open the/this/who Gentiles door faith
28 Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë.
to remain then (there *k) time no little/few with the/this/who disciple

< Veprat e Apostujve 14 >