< 2 Timoteut 4 >

1 Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਗੋਚਰੇ ਯਸ਼੍ਚ ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ ਸ੍ਵੀਯਾਗਮਨਕਾਲੇ ਸ੍ਵਰਾਜਤ੍ਵੇਨ ਜੀਵਤਾਂ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਞ੍ਚ ਲੋਕਾਨਾਂ ਵਿਚਾਰੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯ ਗੋਚਰੇ (ਅ)ਹੰ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਇਦੰ ਦ੍ਰੁʼਢਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
2 prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
ਤ੍ਵੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਘੋਸ਼਼ਯ ਕਾਲੇ(ਅ)ਕਾਲੇ ਚੋਤ੍ਸੁਕੋ ਭਵ ਪੂਰ੍ਣਯਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਾ ਚ ਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਬੋਧਯ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯ ਵਿਨਯਸ੍ਵ ਚ|
3 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
ਯਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਸਮਯ ਆਯਾਤਿ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਲੋਕਾ ਯਥਾਰ੍ਥਮ੍ ਉਪਦੇਸ਼ਮ੍ ਅਸਹ੍ਯਮਾਨਾਃ ਕਰ੍ਣਕਣ੍ਡੂਯਨਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਭੂਤ੍ਵਾ ਨਿਜਾਭਿਲਾਸ਼਼ਾਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਕਾਨ੍ ਸੰਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ
4 dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
ਸਤ੍ਯਮਤਾੱਚ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਾਣਿ ਨਿਵਰ੍ੱਤ੍ਯ ਵਿਪਥਗਾਮਿਨੋ ਭੂਤ੍ਵੋਪਾਖ੍ਯਾਨੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ;
5 Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਭਵ ਦੁਃਖਭੋਗੰ ਸ੍ਵੀਕੁਰੁ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਕਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮ ਸਾਧਯ ਨਿਜਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਂ ਪੂਰ੍ਣਤ੍ਵੇਨ ਕੁਰੁ ਚ|
6 Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਾਨਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਰ੍ਗੋ ਭਵਤਿ ਮਮ ਪ੍ਰਸ੍ਥਾਨਕਾਲਸ਼੍ਚੋਪਾਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍|
7 Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
ਅਹਮ੍ ਉੱਤਮਯੁੱਧੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯਾਨ੍ਤੰ ਯਾਵਦ੍ ਧਾਵਿਤਵਾਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਞ੍ਚ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
8 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਪੁਣ੍ਯਮੁਕੁਟੰ ਮਦਰ੍ਥੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੱਚ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਹਾਦਿਨੇ ਯਥਾਰ੍ਥਵਿਚਾਰਕੇਣ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਮਹ੍ਯੰ ਦਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਕੇਵਲੰ ਮਹ੍ਯਮ੍ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਸ੍ਯਾਗਮਨਮ੍ ਆਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਦਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
9 Përpiqu të vish shpejt tek unë,
ਤ੍ਵੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਮਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਯਤਸ੍ਵ,
10 sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci. (aiōn g165)
ਯਤੋ ਦੀਮਾ ਐਹਿਕਸੰਸਾਰਮ੍ ਈਹਮਾਨੋ ਮਾਂ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਂ ਗਤਵਾਨ੍ ਤਥਾ ਕ੍ਰੀਸ਼਼੍ਕਿ ਰ੍ਗਾਲਾਤਿਯਾਂ ਗਤਵਾਨ੍ ਤੀਤਸ਼੍ਚ ਦਾਲ੍ਮਾਤਿਯਾਂ ਗਤਵਾਨ੍| (aiōn g165)
11 Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
ਕੇਵਲੋ ਲੂਕੋ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵੰ ਮਾਰ੍ਕੰ ਸਙ੍ਗਿਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾਗੱਛ ਯਤਃ ਸ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਯਾ ਮਮੋਪਕਾਰੀ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ,
12 Tikikun e dërgova në Efes.
ਤੁਖਿਕਞ੍ਚਾਹਮ੍ ਇਫਿਸ਼਼ਨਗਰੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
13 Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
ਯਦ੍ ਆੱਛਾਦਨਵਸ੍ਤ੍ਰੰ ਤ੍ਰੋਯਾਨਗਰੇ ਕਾਰ੍ਪਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧੌ ਮਯਾ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੰ ਤ੍ਵਮਾਗਮਨਸਮਯੇ ਤਤ੍ ਪੁਸ੍ਤਕਾਨਿ ਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਸ਼੍ਚਰ੍ੰਮਗ੍ਰਨ੍ਥਾਨ੍ ਆਨਯ|
14 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
ਕਾਂਸ੍ਯਕਾਰਃ ਸਿਕਨ੍ਦਰੋ ਮਮ ਬਹ੍ਵਨਿਸ਼਼੍ਟੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਭੁਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਣਾਂ ਸਮੁਚਿਤਫਲੰ ਦਦਾਤੁ|
15 Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
ਤ੍ਵਮਪਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਾਵਧਾਨਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠ ਯਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਵਾਕ੍ਯਾਨਾਮ੍ ਅਤੀਵ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੋ ਜਾਤਃ|
16 Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
ਮਮ ਪ੍ਰਥਮਪ੍ਰਤ੍ਯੁੱਤਰਸਮਯੇ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਮਮ ਸਹਾਯੋ ਨਾਭਵਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਾਂ ਪਰ੍ੱਯਤ੍ਯਜਨ੍ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਤਸ੍ਯ ਦੋਸ਼਼ਸ੍ਯ ਗਣਨਾ ਨ ਭੂਯਾਤ੍;
17 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਮਮ ਸਹਾਯੋ (ਅ)ਭਵਤ੍ ਯਥਾ ਚ ਮਯਾ ਘੋਸ਼਼ਣਾ ਸਾਧ੍ਯੇਤ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਯੁਸ੍ਤਥਾ ਮਹ੍ਯੰ ਸ਼ਕ੍ਤਿਮ੍ ਅਦਦਾਤ੍ ਤਤੋ (ਅ)ਹੰ ਸਿੰਹਸ੍ਯ ਮੁਖਾਦ੍ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਃ|
18 Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
ਅਪਰੰ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਾਦ੍ ਦੁਸ਼਼੍ਕਰ੍ੰਮਤਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਮਾਮ੍ ਉੱਧਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਨਿਜਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਰਾਜ੍ਯੰ ਨੇਤੁੰ ਮਾਂ ਤਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ| ਤਸ੍ਯ ਧਨ੍ਯਵਾਦਃ ਸਦਾਕਾਲੰ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍| (aiōn g165)
19 Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
ਤ੍ਵੰ ਪ੍ਰਿਸ਼਼੍ਕਾਮ੍ ਆੱਕਿਲਮ੍ ਅਨੀਸ਼਼ਿਫਰਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾਂਸ਼੍ਚ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁ|
20 Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
ਇਰਾਸ੍ਤਃ ਕਰਿਨ੍ਥਨਗਰੇ (ਅ)ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍ ਤ੍ਰਫਿਮਸ਼੍ਚ ਪੀਡਿਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਮਿਲੀਤਨਗਰੇ ਮਯਾ ਵ੍ਯਹੀਯਤ|
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
ਤ੍ਵੰ ਹੇਮਨ੍ਤਕਾਲਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਯਤਸ੍ਵ| ਉਬੂਲਃ ਪੂਦਿ ਰ੍ਲੀਨਃ ਕ੍ਲੌਦਿਯਾ ਸਰ੍ੱਵੇ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਤ੍ਵਾਂ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
22 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਵਾਤ੍ਮਨਾ ਸਹ ਭੂਯਾਤ੍| ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਨੁਗ੍ਰਹੋ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|

< 2 Timoteut 4 >