< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାରାସାରି ସାମୁଆଁ ନେଃନେ ନ୍‌ସାଃ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଗିଆଃ ଗିଆଃ ବେପ୍ରେ ଲେଃଗେ, ଆତେନ୍‌ ଡିରକମ୍ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ଗିଆଃ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ପାକା ୱେଚାଏ ।
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
ବାରି ଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଇସ୍‌ପର୍‍ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ରଏ ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁରେ ସତ୍ ଆମାନେଃ ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ! ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ବିଃଏ ବାରି ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନ୍‍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆସା ବିଃବକେ ବାରି ନେନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌ ପେ ଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଏ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ସତେଆ ଦାବି ନେଡିଂଏ ।
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ପେନେ ମନ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି କିସ୍‌ଟନେ ସାଆସ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସିସେନୁଗ୍‌ ଆଃଡିଂଲେ ।
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଲ୍‍ସୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ବାରି ନେନେବାନ୍‍ ବାଲେକ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଅନୁସାରେ ଆଚରନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌ ବୟାଁଇଂନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
ତେଲାଡିଗ୍‍ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ପେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ନେନେ ପ୍ଲା ପାଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଅଲ୍‍ସୁଆ ରକମ୍ ନେଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
ସରା ଡାବୁରେ ନେନେ ଜାଣ୍ଡେବାନ୍‍ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେଚଂକେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ଜାଣ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ମାଡିଂନ୍‌ସା ନେନେ ଆମେ କସ୍ଟ ଆଃମ୍ୟାଚେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ମାଲେ ସ୍ଲେ ନେବଗେ ।
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
ପେଇଂନେବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଜେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ଆନେଃକେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ । ଆତେନ୍‌‍ସାଃ ନେ ପେଇଂଡାଗ୍‍ରା ନିଜେ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏ ନ୍‍ସାଃ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
ପେଇଂ ଏଃତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେବଗେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସ୍ଲେନ୍‌ସାଃ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆଚଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଏକେ ଜାକ ବାଲିର୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‍ଲା ନେନେ କବର୍ ବାନେଲେଃକ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗାଣ୍ଡିଆ ବାବ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ବାରି ବିନ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସ୍ଲେନିଆ ସରା କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‍ଣ୍ଡୁ ।
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଇଂନେ ପାରାନ୍‍ନିଆ ବାରି ଇକୁଡ଼ା ମିସୁଚେ ନିଜେ ବ୍ରୁଆନେ ଆର୍ମେ ନେଡିଂକେ ।
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
ଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆଲାକାଃଗେପା ।
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
ଆକେନ୍ ଉଲିଆନିଆ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏତ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବପା ବାରି ମେଁ ଏତେ ପେ ଆମିସୁଃଗେପା ।
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
ତେଲା ମେଁ ଗିଆସଃଏ । ମାତର୍‌ ମେଁ ଆଡ଼ତ୍ରା ସତ୍ରୁ ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଂଲେଃ ବୟାଁ ରକମ୍ ଆମେକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଃପା ।
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
ମୁଡ଼ି ମାପ୍ରୁ ନେଃନେ ସାନ୍ତିନେ ଚିନା ମେଁ ଆପେକେ କାଲାଆଃ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ସାନ୍‍ତି ବିଃଲେ । ମାପ୍ରୁ ପେ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଲେଃ ।
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନ୍ତିଏତେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍‍ ମ୍ୱକେ “ପାଉଲ୍‍ବାନ୍‍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ।”
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍‍ନିଆ ଲିବିସ ଡିଂଲେଃ ।

< 2 Thesalonikasve 3 >