< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
As for the rest, my brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as it is among you:
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all have not faith.
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
And we trust in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we give you in charge.
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the instruction which he received from us.
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
For ye know how ye ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
neither did we eat any one's bread for nothing; but with labor and toil, working night and day, that we might not be burthensome to any of you.
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
Not that we have not power, but that we might give ourselves as an example to you to imitate us.
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
For when we were with you, we gave you this charge, if any will not work, neither let him eat.
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
For we hear that there are some among you that walk disorderly, doing no work themselves, but very busy in the affairs of others.
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
Such we charge and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and earn their own bread.
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
But be not you, my brethren, discouraged from well-doing. And if any obey not our order,
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
by this epistle, mark such a one, and do not keep company with him, that he may be ashamed.
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
However do not look upon him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in all places. The Lord be with you all.
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
The salutation of me Paul by my own hand, which is the token in every epistle; for so I write,
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.

< 2 Thesalonikasve 3 >