< 2 Thesalonikasve 3 >

1 Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
2 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
3 Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
4 Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
5 Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
7 Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
9 Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
10 Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
11 Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
12 Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
13 Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
and you, brothers, may you not be weary doing well,
14 Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
16 Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
17 Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

< 2 Thesalonikasve 3 >