< 2 i Samuelit 4 >

1 Kur Ish-Boshethi, bir i Saulit, mësoi që Abneri kishte vdekur në Hebron, i ranë krahët dhe i tërë Izraeli u trondit rëndë.
Solo egefe ea dio amo Esiabousiede, e da Youa: be da Hibalone moilai bai bagadega A: bena fane legei, amo sia: nababeba: le, e da beda: i galu. Isala: ili dunu huluane amola da beda: gia: i.
2 I biri i Saulit kishte dy njerëz që ishin udhëheqës ushtarakë; njeri quhej Baanah dhe tjetri Rekab; ishin bij të Rimonit prej Beerothit, nga fisi i Beniaminit. (Sepse edhe Beerothi konsiderohet si pjesë e Beniaminit,
Esiabousiede ea ouligisu dunu aduna da ha wa: i ahoasu dunu gilisisu amoga bisilua hina galu. Elea dio da Ba: iana amola Liga: be (Limone egefela), ela da Bialode moilai Bediamini fi ilia soge ganodini esalu. Bialode da Bediamini moilaiga gilisili idi dagoi sia: i.
3 megjithëse Beerothitët kanë mërguar në Gitthaim, ku kanë qëndruar deri ditën e sotme).
Bialode musa: fi dunu da hobeale, Gida: ime moilaiga asi. Amogawi ilia da gebewane esafulu.
4 Por Jonathani, bir i Saulit, kishte një djalë sakat nga këmbët; ai ishte pesë vjeç kur erdhi nga Jezreeli lajmi i vdekjes së Saulit dhe të Jonathanit. Taja e tij e mori dhe ikën, por, duke ikur me nxitim, fëmija u rrëzua dhe mbeti i çalë. Emri i tij ishte Mefibosheth.
Solo egaga fi dunu eno da Yonada: ne egefe ea dio amo Mifibousiede. E da lalelegele, ode biyale gidigili, fa: no Solo amola Yonada: ne ela bogoi sia: be ea nabi. Solo amola Yonada: ne ela bogoi sia: da Yeseliele amoga misi nabaloba, Mifibousiede ea ouligisu uda da e gaguli hobea: i. Be e da hedolowane hobealala, mano gagui habonane sa: i. Amalalu, e da gasuga: igi hamoi.
5 Bijtë e Rimon Beerothitit, Rekabi dhe Baanahu, u nisën dhe arritën në kohë të zhegut në shtëpinë e Ish-Boshethit, ndërsa ai po bënte pushimin e tij të mbasditës.
Liga: be amola Ba: iana da Esiabousiede ea diasuga doaga: musa: ahoana, esomogoa doaga: i. Esiabousiede da esomogoa helefimusa: golai dialebe ba: i.
6 Hynë brenda shtëpisë sikur do të merrnin grurë dhe e goditën në bark. Pastaj Rekabi dhe vëllai i tij Baanahu ua mbathën këmbëve.
Ea logo holei ouligisu uda da widi hodo gisi amoga afafananu, da feloaiba: le golai dialebe ba: i. Amaiba: le, Liga: be amola Ba: iana da diasu ganodini golili sa: i.
7 Kur hynë në shtëpi, Ish-Boshethi rrinte shtrirë në shtrat në dhomën e tij; e goditën, e vranë dhe i prenë kokën; pastaj pasi e morën kokën, ecën tërë natën duke ndjekur rrugën në drejtim të Arabahut.
Ganodini ahoana, ela da Esiabousiede ea sesei amoga asili, Esiabousiede golai dialoba, e fane legei. Amalalu, ela da ea dialuma damuni fasili, amo gaguli, Yodane Fago gududili amo gasia ahoanu.
8 Kështu ia çuan kokën e Ish-Boshethit Davidit në Hebron dhe i thanë mbretit: “Ja koka e Ish-Boshethit, birit të Saulit, i cili kërkonte jetën tënde; sot Zoti i ka dhënë mbretit zotërisë tim, hakmarrjen mbi Saulin dhe mbi pasardhësit e tij”.
Ela da Hibalone moilai bai bagadega doaga: le, Esiabousiede ea dialuma amo hina bagade Da: ibidi igili i. Ela da ema amane sia: i, “Dia ha lai dunu Solo da di medole legemusa: logo hogoi helei. Egefe ea dialuma da goea. Wali eso, Hina Gode da di Solo amola egaga fi ilima dabe ima: ne, dima logo doasi dagoi.
9 Por Davidi iu përgjigj Rekabit dhe Baanahut, vëllait të tij, bij të Rimon Beerothitit, dhe u tha atyre: “Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti, i cili më ka liruar nga çdo fatkeqësi,
Da: ibidi da elama bu adole i, “Esalebe Hina Gode da se nabasu nama manebe amo hidadea ba: beba: le, Ea da eso huluane na gaga: lalu. Ea Dioba: le, na da sia: ilegesa.
10 në rast se kam kapur dhe kam bërë që të vritet në Tsiklag atë që solli lajmin: “Ja, Sauli vdiq”, megjithëse ai pandehte se më kishte sjellë një lajm të mirë dhe priste të merrte një shpërblim,
Musa: sia: adola ahoasu dunu afae da Sigela: ge moilai bai bagadega nama misini amola Solo ea bogoi amo nama adobeba: le, e da nama hahawane sia: adomusa: mabeyale dawa: i. Be na da amo dunu gagulaligili, e fane legema: ne sia: i. E da nama hahawane sia: adola misi dawa: i galu. Be amo sia: da na higa: i. Amaiba: le, na da e fane legei. Na da ema dabe agoane i.
11 aq më tepër tani që disa kriminelë kanë vrarë një njeri të drejtë në shtëpinë e tij, në shtratin e tij, a nuk duhet t’ju kërkoj llogari për gjakun e tij nga duart tuaja dhe t’ju zhduk nga faqja e dheut?”.
Be wadela: i hamosu dunu da dunu eno wadela: le hame hamosu, amo e golai dialea fane legei amo na da alima baligili dabe imunu. Alia da amo dunu fane legeiba: le, na da alima dabe imunu. Alia odagi da osobo bagadega bu hamedafa ba: mu.”
12 Kështu Davidi u dha urdhër të rinjve të tij dhe këta i vranë; ua prenë duart dhe këmbët, pastaj i varën pranë hauzit të Hebronit. Pas kësaj morën kokën e Ish-Boshethit dhe e varrosën në Hebron.
Amalalu, Da: ibidi da sia: beba: le, ea dadi gagui dunu da Liga: be amola Ba: iana fane legele, elea lobo amola emo dadamuni fasili, ela da: i hodo Hibalone hano wayabo gadenene hegoa: nesi. Ilia da Esiabousiede ea dialuma lale, A:bena ea uli dogoi gelabo Hibalone moilai bai bagadega dialu, amo ganodini sali.

< 2 i Samuelit 4 >