< 2 e Korintasve 3 >

1 A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?
我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
2 Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
3 duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi.
你们明显是基督的信,借着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
4 Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
5 jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
6 i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë.
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。
7 Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
8 sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
9 Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
10 Sepse ç’ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
11 Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
12 Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
13 dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej.
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
14 Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
15 Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
16 Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
17 Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.
主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
18 Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit.
我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。

< 2 e Korintasve 3 >