< 2 e Korintasve 12 >

1 Sigurisht nuk kam dobi nga të mburrurit; prandaj do t’ia filloj me vegimet dhe zbulesat e Zotit.
Yati nijilumba hati ngati chabwina lepi! Nambu hinu yati nijova ndava ya njozi na ugubukulo weanipelili BAMBU.
2 Unë njoh një njeri në Krishtin, i cili, para katërmbëdhjetë vjetësh (a ishte në trup, a ishte jashtë trupit, nuk e di; Perëndia e di), u rrëmbye gjer në të tretin qiell.
Nimmanyili mundu mmonga mweamsadiki Kilisitu, ndi miyaka kumi na mcheche yeyipitili atoliwi mbaka kunani neju kwa Chapanga. Kwali ngati avi kwenuko muhiga amala mumpungu, Chapanga ndi amanyili.
3 Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),
Niwuyila kujova, nimanyili kuvya mundu mwenuyo atoliwi mbaka kunani. Nambu kwali ngati avili kwenuko kwa higa amala kwa mpungu, Chapanga ndi amanyili.
4 u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri.
Kwenuko ayuwini mambu gamfiyu ndi hati mundu nakuganikiwa kugajova.
5 Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia.
Hinu, yati nimekela ndava ya mundu wa namuna yeniyo, lepi ndava ya nene namwene, ndi ndava ya kutotokela kwangu.
6 Edhe sikur të doja të krenohesha, nuk do të isha i marrë, sepse do të flisja të vërtetën; por nuk e bëj këtë, se mos ndonjë më çmon më tepër nga ajo që më sheh, a më tepër nga ajo që dëgjon nga unë.
Kuvya nigana kumeka nganivili lepi namuyimu hati padebe, muni nganijova uchakaka ndu. Nambu nimeka lepi, mbwitu mundu aniholalela neju ya chila cheakuchiwona nihenga neju wumi wangu.
7 Dhe, që të mos më rritet mendja për shkak të jashtëzakonshmërisë së zbulesave, m’u dha një gjëmb në mish, një engjëll i Satanit, për të më rënë me grushta, që të mos mbahem me të madh.
Nambu, ndava ya mambu aga gakulu genigubukuliwi gakotoka kunigalisa umeka, nasopiwi mvinisu muhiga ngati kuhomwa na minga, mweavi ngati mjumbi wa Setani mweakuning'aha, muni nikotoka kumeka neju.
8 Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë.
Namuyupili neju BAMBU mala datu muni chindu chenicho cheniwuka.
9 Por ai më tha: “Hiri im të mjafton, sepse fuqia ime përsoset në dobësi”. Prandaj me kënaqësi të madhe do të krenohem më tepër për dobësitë e mia, që fuqia e Krishtit të rrijë tek unë.
Nambu anijovili, “Ubwina wangu wikukola, muni uhotola wangu witimaliswa neju mukutotokela kwangu ndava yeniyo yati nimeka neju kwa luheku.” Muni nimemeswa na uhotola wa Kilisitu.
10 Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë.
Hinu niyidikila kuvya nitotokili, kuuveveswa na maligu na kutyalatyala na mang'ahiso ndava ya kuhengela Kilisitu, muni penitotokela ndi penivya na makakala.
11 U bëra i marrë duke u mburrur; ju më shtrënguat, sepse u desh që ju të më rekomandoni, sepse nuk qeshë aspak më poshtë se apostujt e lartë, edhe pse unë nuk jam asgjë.
Nivii ngati namyimu, nambu nyenye munilasimisha kuvya chenicho. Nyenye ndi mwaganikiwi kunilumba. Muni, hati ngati nene chindu lepi, nambu nene mdebe lepi kuliku avo vevakujikemela vene “Vamitumi vakulu”
12 Shenjat e apostullit u vërtetuan ndër ju me durim të madh, me shenja e mrekulli dhe çudira.
Chinamtiti na makangaso gakunilangisa nene kuvya ndi mtumi, gahengiki pagati yinu kwa kukangamala woha.
13 Vallë nëse ju mbetët prapa, pra, nga kishat e tjera, rveç se në faktin se unë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë gabim.
Wu, chindu kiki navahengili lepi nyenye chenivahengili misambi yingi ya vandu vevakumsadika Kilisitu vangi, pangi ndava muni nene nivang'ahili lepi kupata utangatila winu? Chondi munilekekesa mukuvabudila kwenuko.
14 Ja, kjo është e treta herë që jam gati të vij te ju, dhe nuk dua t’ju bëhem barrë, sepse s’kërkoj pasuritë tuaja, por juve; sepse bijtë nuk e kanë për detyrë të mbledhin për prindërit, por prindërit për bijtë.
Hinu nijitendekili kubwela mala ya datu kwinu, na yati nikuvang'aha lepi. Muni chanilonda lepi vindu vinu nambu mwavene nyenye. Hinu tiyovalili kulola dadi na nyina vakuvavikila vindu vana vavi, nambu tiyovalili lepi kulola vana vakuvavikila vindu dadi na nyina wavi.
15 Sa për veten time, unë do të shpenzoj me gëzim dhe do të shpenzohem për shpirtrat tuaja, megjithse ju dua më fort dhe më doni më pak.
Nene nijitendekili kutumila kila chindu chenivili nachu, hati kujiwusa namwene, kwa kuvatangatila nyenye. Wu, yati mukunigana padebe ndava muni nene nivaganili nyenye neju?
16 Ashtu qoftë! Unë nuk u bëra barrë për ju; megjithatë, duke qenë dinak ju zura me dredhi.
Hinu yati mwiyidikila kuvya navi lepi ndwika kwinu. Nambu pangi mundu yungi yati ijova, “Ndava muni Pauli achenjili avakongili.”
17 Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?
Wu, nene navatolili vindu vinu mu njila ya mjumbi yoyoha mwena mtumili kwinu?
18 Unë iu luta Titit dhe me të dërgova edhe këtë vëlla. Mos përfitoi gjë Titi nga ju? A nuk kemi ecur me të njëjtin frymë dhe në të njëjtat gjurmë?
Nene namyupili neju Tito, namtumili kwinu na mlongo witu yungi. Wu, Tito atolili vindu vinu? Wu, mmanyili lepi kuvya tete maholo gitu na lugendu lwitu ndi lumonga?
19 A mendoni përsëri se ne kërkojmë të justifikohemi para jush? Ne flasim përpara Perëndisë, në Krishtin, dhe të gjitha këto, o fort të dashur, janë për ndërtimin tuaj.
Pangi muholalela kuvya mbaka hinu tikujikengela tavete palongolo yinu! Nambu, tijova mambu aga palongolo ya Chapanga kuni tiwungini na Kilisitu. Mambu aga goha, vaganu vangu ndi ndava ya kuvatangatila nyenye.
20 Sepse kam frikë se mos kur të vij nuk ju gjej sikundër kam dashur dhe se mos ju më gjeni sikundër nuk keni dashur juve se mos ka grindje, xhelozi, zemërime, shpërthime, përgojime, insinuata, kryelartësi, ose trazira midis jush;
Niyogopa, pangi panibwela kwinu yati nikuvakolela ngati chenigana nene, na nyenye munilola ngati chemwigana nyenye nivyai, Niyogopa pangi kwivya na ngondo, wihu, kujovana, mhutanu kumeka, kuheha na chitututu.
21 se mos kur të vijë sërish, Perëndia im do të më përulë në mes tuaj dhe unë do të vajtoj për shumë nga ata që kanë mëkatuar më parë dhe nuk u penduan për fëlliqësinë, kurvërinë dhe shthurjen që praktikuan.
Niyogopa pangi lugendu lwenibwela kavili. Chapanga wangu yati akunikita nikola soni palongolo yinu, na nene yati nivavembela ndava ya vamahele va vala vevambudili Chapanga, nambu vamuwuyili lepi Chapanga ndava ya uhakau wavi, ugoni na mnogo uhakau wevakitili.

< 2 e Korintasve 12 >