< 2 e Korintasve 10 >

1 Personalisht unë, Pali, po ju këshi-lloj me anë të zemërbutësisë dhe të mirësisë së Krishtit; unë, që kur ndodhem vetë midis jush jam i përunjur, ndërsa kur jam larg jush tregohem i guximshëm ndaj jush.
Now I, the same Paul, who, when present among you, am timid, but when absent, am bold toward you, entreat you, by the mildness and gentleness of Christ;
2 Ju lutem, që, kur të vij te ju, të mos jem i detyruar të veproj me guxim me atë siguri, me të cilin mendoj të guxoj kundër disave, që na konsiderojnë sikur ecim sipas mishit.
I, indeed, beseech you, that I may not, when present, be bold with that confidence with which I think I shall be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
3 Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
4 sepse armët e luftës sonë nuk janë prej mishi, por të fuqishme në Perëndinë për të shkatërruar fortesat,
(for the weapons of our warfare are not carnal, but mighty, through God, for the overthrowing of strongholds, )
5 që të hedhim poshtë mendimet dhe çdo lartësi që ngrihet kundër njohjes së Perëndisë dhe t’ia nënshtrojmë çdo mendim dëgjesës së Krishtit,
overthrowing reasonings and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and leading captive every thought to the obedience of the Christ,
6 dhe jemi gati të ndëshkojmë çdo mosbindje, kur të bëhet e përkryer bindja juaj.
and being ready to take vengeance on all disobedience, when your obedience shall have been fully established.
7 A i shihni gjërat sipas pamjes së jashtme? Në qoftë se dikush është i bindur në veten e tij se është i Krishtit, le ta mendojë këtë përsëri nga vetja e tij: sikurse ai është i Krishtit, ashtu edhe ne jemi të Krishtit.
Do you look on things according to the outward appearance? If any one trusts in himself, that he is Christ’s, let him again reason thus of himself: that as he is Christ’s, so also are we.
8 Edhe, nëse unë do ta mburrja veten më tepër për autoritetin tonë, që Zoti na dha për ndërtimin tuaj dhe jo për shkatërrimin tuaj, nuk do të turpërohesha.
For though I should boast even, somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I would not be ashamed:
9 Nuk dua të dukem se po kërkoj t’ju tremb me letrat e mia.
that I may not seem as if I would terrify you by letters.
10 Sepse dikush thotë: “Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë”.
For his letters, says one, are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his style of speech contemptible.
11 Le ta dijë, pra, ai njeri, se ashtu si jemi në fjalë, me anë të letrave kur jemi larg, të tillë do të jemi edhe me vepra, kur të jemi të pranishëm.
Let such a one conclude thus―that such as we are in word, by letters, while absent, such also will we be in deed, when present.
12 Sepse nuk guxojmë të renditemi ose të krahasohemi me ata që e rekomandojnë veten e vet; por ata, duke matur veten e tyre dhe duke u krahasuar me veten e tyre, nuk kanë mend.
For we do not presume to rank or compare ourselves with some of those who commend themselves: but they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, have no understanding.
13 Por ne nuk do të mburremi jashtë masës, po sipas masës së rregullës që caqet i caktoi Perëndia, sa të arrijmë deri te ju,
But we will not boast ourselves with respect to regions not measured to us; but according to the measure of the line which God, who measures, has appointed for us to reach even to you.
14 Sepse ne nuk po shtrihemi përtej caqeve, sikurse nuk arritëm deri te ju, sepse ne arritëm më të vërtetë deri te ju me anë të predikimit të ungjillit të Krishtit.
For we do not stretch ourselves too far, as if we did not come to you: for even as far as to you, have we already come in the gospel of the Christ,
15 Dhe ne nuk mburremi përtej masës për punët e tjetrit, por kemi shpresë se, duke u rritur besimi juaj, ne do të kemi një konsideratë më të madhe ndër ju, sipas cakut tonë,
not boasting ourselves in the labors of others in regions not measured off to us, but having hope that, when your faith is increased, we shall be magnified among you abundantly, according to our line,
16 sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë.
so as to preach the gospel in regions beyond you, and not to boast in regions made ready under another man’s line.
17 Ai që lëvdohet, le të lëvdohet në Zotin,
But let him that boasts, boast in the Lord:
18 sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti.
for he that commends himself is not approved; but he whom the Lord commends.

< 2 e Korintasve 10 >