< 1 Thesalonikasve 5 >

1 Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 Sepse, kur thonë: “Paqe dhe siguri”, atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
5 Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
7 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
14 Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
16 Jini gjithmonë të gëzuar.
Always do rejoice;
17 Lutuni pa pushim.
Unceasingly do pray;
18 Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 Mos e shuani Frymën.
The Spirit not do quench;
20 Mos i përbuzni profecitë.
Prophecies not do despise;
21 Provoni të gjitha, mbani të mirën.
All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
22 Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
From every form of evil do abstain.
23 Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 Vëllezër, lutuni për ne.
Brothers, do pray (also *no) for us.
26 Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
(I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
28 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)

< 1 Thesalonikasve 5 >