< 1 i Samuelit 20:18 >

18 Pastaj Jonathani i tha: “Nesër fillon hëna e re dhe mungesa jote do të bjerë në sy, sepse vendi yt do të mbetet bosh.
and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וַ/יֹּֽאמֶר\־
Transliteration:
va
Context:
Next word
Morphhology:
Consecutive Conjunction
Grammar:
a conjunction marking continued action in the same tense as the preceding verb
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
/וַ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future - past)

he said
Strongs:
Lexicon:
אָמַר
Hebrew:
וַ/יֹּֽאמֶר\־
Transliteration:
i.yo.mer-
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
to say
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Consecutive Imperfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done, as completely as the preceding action, in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
אָמַר
Transliteration:
a.mar
Gloss:
to say
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to say, speak, utter 1a) (Qal) to say, to answer, to say in one's heart, to think, to command, to promise, to intend 1b) (Niphal) to be told, to be said, to be called 1c) (Hithpael) to boast, to act proudly 1d) (Hiphil) to avow, to avouch Aramaic equivalent: a.mar (אֲמַר "to say" h560)
Strongs
Word:
אָמַר
Transliteration:
ʼâmar
Pronounciation:
aw-mar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.; a primitive root

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
וַ/יֹּֽאמֶר\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

to <the>
Strongs:
Lexicon:
ל
Hebrew:
ל֥/וֹ
Transliteration:
l
Context:
Next word
Gloss:
to
Morphhology:
Preposition (Definite)
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing with an indication that it is important or it has been referred to
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix lamed: to

him
Strongs:
Lexicon:
Os3m
Hebrew:
ל֥/וֹ
Transliteration:
o
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Suffix (Third Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being discussed
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
וֹ
Transliteration:
o
Gloss:
him
Morphhology:
Hebrew him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular

Jonathan
Strongs:
Lexicon:
יְהוֹנָתָן
Hebrew:
יְהוֹנָתָ֖ן
Transliteration:
ye.ho.na.Tan
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Proper Noun (Masculine individual)
Grammar:
the NAME of a male individual
Source:
Leningrad manuscript
Additional:
Jonathan @ 1Sa.13.2-1Ch
Tyndale
Word:
יְהוֹנָתָן
Transliteration:
ye.ho.na.tan
Gloss:
Jonathan
Morphhology:
Proper Name Noun Male Person
Definition:
A man of the tribe of Benjamin living at the time of United Monarchy, first mentioned at 1Sa.13.2; son of: Saul (h7586G) and Ahinoam (h293); brother of: Abinadab (h41H), Malchi-shua (h4444), Merab (h4764) and Michal (h4324); half-brother of: Ish-bosheth (h378), Armoni (h764) and Mephibosheth (h4648H); father of: Mephibosheth (h4648) Also named: yo.na.tan (יוֹנָתָן "Jonathan" h3129N) § Jonathan or Jehonathan = "Jehovah has given" 1) a son of king Saul and a friend of David 2) a son of the high priest Abiathar and the last descendant of Eli of whom we hear 3) a nephew of David who like David slew a giant of Gath 4) an uncle of David 5) one of David's mighty warriors 6) one of David's treasurers 7) a scribe in the time of Jeremiah 8) a Levite and father of Zechariah, a priest who blew the trumpet at the dedication of the wall 9) a son or descendant of Gershom, the son of Moses, and a priest to the tribe of Dan 10) a son of Kareah and a brother of Johanan; a Judaite captain after the fall of Jerusalem 11) another Judaite father of Peleth 12) father of Ebed in the time of Ezra 13) son of Asahel in the time of Ezra 14) a priest of the family of Melicu in the time of Nehemiah 15) son of Joiada and his successor to the high priesthood in the time of Nehemiah
Strongs > h3083
Word:
יְהוֹנָתָן
Transliteration:
Yᵉhôwnâthân
Pronounciation:
yeh-ho-naw-thawn'
Language:
Proper Name
Morphhology:
Proper Name Masculine
Definition:
Jehonathan, the name of four Israelites; Jonathan. Compare h3129 (יוֹנָתָן).; from h3068 (יְהֹוָה) and h5414 (נָתַן); Jehovah-given

[will be] tomorrow
Strongs:
Lexicon:
מָחָר
Hebrew:
מָחָ֣ר
Transliteration:
ma.Char
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
tomorrow
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
מָחָר
Transliteration:
ma.char
Gloss:
tomorrow
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
tomorrow, in time to come, in the future 1a) tomorrow (as the day following the present day) 1b) in future time
Strongs
Word:
מָחָר
Transliteration:
mâchâr
Pronounciation:
maw-khar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
properly, deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter; time to come, tomorrow.; probably from h309 (אָחַר)

a new moon
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
חֹ֫דֶשׁ
Hebrew:
חֹ֑דֶשׁ
Transliteration:
Cho.desh
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
new moon
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
Leningrad manuscript
Additional:
month
Tyndale
Word:
חֹ֫דֶשׁ
Origin:
a Meaning of h2320G
Transliteration:
cho.desh
Gloss:
month: new moon
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
new_moon the new moon, month, monthly 1a) the first day of the month 1b) the lunar month Also means: cho.desh (חֹ֫דֶשׁ ": month" h2320)
Strongs > h2320
Word:
חֹדֶשׁ
Transliteration:
chôdesh
Pronounciation:
kho'-desh
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
the new moon; by implication, a month; month(-ly), new moon.; from h2318 (חָדַשׁ)

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ/נִפְקַ֕דְתָּ
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Consecutive Conjunction
Grammar:
a conjunction marking continued action in the same tense as the preceding verb
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
/וַ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future - past)

you will be missed
Strongs:
Lexicon:
פָּקַד
Hebrew:
וְ/נִפְקַ֕דְתָּ
Transliteration:
nif.Kad.ta
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
missing
Morphhology:
Verb : Niphal (Simple, Passive) Consecutive Perfect (Future/present Indicative) Second Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done, as incompletely as the preceding action, in the future or present to a male person or thing being addressed
Source:
Leningrad manuscript
Additional:
to reckon, empty
Tyndale
Word:
פָּקַד
Origin:
a Meaning of h6485A
Transliteration:
pa.qad
Gloss:
to reckon: missing
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
missing/empty to attend to, muster, number, reckon, visit, punish, appoint, look after, care for 1a) (Qal) 1a1) to pay attention to, observe 1a2) to attend to 1a3) to seek, look about for 1a4) to seek in vain, need, miss, lack 1a5) to visit 1a6) to visit upon, punish 1a7) to pass in review, muster, number 1a8) to appoint, assign, lay upon as a charge, deposit 1b) (Niphal) 1b1) to be sought, be needed, be missed, be lacking 1b2) to be visited 1b3) to be visited upon 1b4) to be appointed 1b5) to be watched over 1c) (Piel) to muster, call up 1d) (Pual) to be passed in review, be caused to miss, be called, be called to account 1e) (Hiphil) 1e1) to set over, make overseer, appoint an overseer 1e2) to commit, entrust, commit for care, deposit 1f) (Hophal) 1f1) to be visited 1f2) to be deposited 1f3) to be made overseer, be entrusted 1g) (Hithpael) numbered 1h) (Hothpael) numbered
Strongs > h6485
Word:
פָּקַד
Transliteration:
pâqad
Pronounciation:
paw-kad'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.; appoint, [idiom] at all, avenge, bestow, (appoint to have the, give a) charge, commit, count, deliver to keep, be empty, enjoin, go see, hurt, do judgment, lack, lay up, look, make, [idiom] by any means, miss, number, officer, (make) overseer, have (the) oversight, punish, reckon, (call to) remember(-brance), set (over), sum, [idiom] surely, visit, want.; a primitive root

if
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
כִּי
Hebrew:
כִּ֥י
Transliteration:
ki
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
for
Morphhology:
Conditional Particle
Grammar:
an INDICATOR that condition or a consequence follows
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
כִּי
Transliteration:
ki
Gloss:
for
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since 1a) that 1a1) yea, indeed 1b) when (of time) 1b1) when, if, though (with a concessive force) 1c) because, since (causal connection) 1d) but (after negative) 1e) that if, for if, indeed if, for though, but if 1f) but rather, but 1g) except that 1h) only, nevertheless 1i) surely 1j) that is 1k) but if 1l) for though 1m) forasmuch as, for therefore
Strongs > h3588
Word:
כִּי
Transliteration:
kîy
Pronounciation:
kee
Language:
Hebrew
Morphhology:
Conjunction
Definition:
(by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.; a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent

it will be empty
Strongs:
Lexicon:
פָּקַד
Hebrew:
יִפָּקֵ֖ד
Transliteration:
yi.pa.Ked
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
missing
Morphhology:
Verb : Niphal (Simple, Passive) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present to a male person or thing being discussed
Source:
Leningrad manuscript
Additional:
to reckon, empty
Tyndale
Word:
פָּקַד
Origin:
a Meaning of h6485A
Transliteration:
pa.qad
Gloss:
to reckon: missing
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
missing/empty to attend to, muster, number, reckon, visit, punish, appoint, look after, care for 1a) (Qal) 1a1) to pay attention to, observe 1a2) to attend to 1a3) to seek, look about for 1a4) to seek in vain, need, miss, lack 1a5) to visit 1a6) to visit upon, punish 1a7) to pass in review, muster, number 1a8) to appoint, assign, lay upon as a charge, deposit 1b) (Niphal) 1b1) to be sought, be needed, be missed, be lacking 1b2) to be visited 1b3) to be visited upon 1b4) to be appointed 1b5) to be watched over 1c) (Piel) to muster, call up 1d) (Pual) to be passed in review, be caused to miss, be called, be called to account 1e) (Hiphil) 1e1) to set over, make overseer, appoint an overseer 1e2) to commit, entrust, commit for care, deposit 1f) (Hophal) 1f1) to be visited 1f2) to be deposited 1f3) to be made overseer, be entrusted 1g) (Hithpael) numbered 1h) (Hothpael) numbered
Strongs > h6485
Word:
פָּקַד
Transliteration:
pâqad
Pronounciation:
paw-kad'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.; appoint, [idiom] at all, avenge, bestow, (appoint to have the, give a) charge, commit, count, deliver to keep, be empty, enjoin, go see, hurt, do judgment, lack, lay up, look, make, [idiom] by any means, miss, number, officer, (make) overseer, have (the) oversight, punish, reckon, (call to) remember(-brance), set (over), sum, [idiom] surely, visit, want.; a primitive root

seat
Strongs:
Lexicon:
מוֹשָׁב
Hebrew:
מוֹשָׁבֶֽ/ךָ\׃
Transliteration:
mo.sha.Ve.
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING, combined with another term
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
מוֹשָׁב
Transliteration:
mo.shav
Gloss:
seat
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
seat, assembly, dwelling-place, dwelling, dwellers 1a) seat, sitting, those sitting, sitting company or assembly 1b) dwelling place, dwelling 1c) situation, location 1d) time of dwelling 1e) those dwelling, dweller
Strongs
Word:
מוֹשָׁב
Transliteration:
môwshâb
Pronounciation:
mo-shawb'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population; assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.; or מֹשָׁב; from h3427 (יָשַׁב)

your
Strongs:
Lexicon:
Ps2m
Hebrew:
מוֹשָׁבֶֽ/ךָ\׃
Transliteration:
kha
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Second Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being addressed
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
ךָ
Transliteration:
kha
Gloss:
your
Morphhology:
Hebrew your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
מוֹשָׁבֶֽ/ךָ\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
Leningrad manuscript
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< 1 i Samuelit 20:18 >