< 1 Pjetrit 1 >

1 Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
2 të zgjedhurve sipas paranjohjes së Perëndisë, Atit, me anë të shenjtërimit të Frymës, për t’u bindur dhe për t’u spërkatur me gjakun e Jezu Krishtit; hiri dhe paqja u shtoftë mbi ju.
elect according to the foreknowledge of God the Father, by the setting apart of the Spirit, unto obedience and sprinkling with the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied to you.
3 Qoftë bekuar Perëndia edhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, i cili me anë të mëshirës së tij të madhe na rilindi për një shpresë të gjallë me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit prej së vdekurish,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has given us another birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from among the dead,
4 për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,
into an imperishable and undefiled and unfading inheritance, already reserved in the heavens for you,
5 që nga fuqia e Perëndisë me anë të besimit jeni të ruajtur, për shpëtimin gati për t’u zbuluar në kohët e fundit.
who are being guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
6 Për këtë gëzohuni, ndonëse, në qoftë se duhet, për pak kohë, tani duhet të trishtoheni nga prova të ndryshme,
You should be overjoyed about this, even if just now, briefly, of necessity, you have been distressed by a variety of trials,
7 që prova e besimit tuaj, që është shumë më i çmuar nga ari që prishet, edhe pse provohet me zjarr, të dalë për lëvdim, nder e lavdi në zbulesën e Jezu Krishtit,
so that the demonstrated genuineness of your faith (much more precious than gold that perishes, albeit tested through fire) may translate into praise, glory and honor at the revelation of Jesus Christ
8 të cilin, megjithëse ju nuk e keni parë, e doni, duke besuar në të, megithëse tani nuk e shihni, dhe ngazëllohuni nga një hare e patregueshme dhe e lavdishme,
—whom not having understood you love, into whom believing (not yet seeing) you exult with joy inexpressible, already glorified,
9 duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave.
obtaining for yourselves the end result of your faith, the salvation of your souls.
10 Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju,
Concerning this salvation the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and inquired diligently,
11 duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin.
investigating into whom, or what sort of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating as He testified beforehand the sufferings that would be inflicted on Christ and the glories that would follow them.
12 Dhe atyre iu zbulua se ata i administronin jo për vete, po për ne, ato gjëra që po ju rrëfehen tani nga ata që ju kanë predikuar ungjillin, me anë të Frymës së Shenjtë të dërguar nga qielli; gjëra të cilat engjëjt dëshirojnë t’i vëzhgojnë.
It was revealed to them that they were not ministering these things to themselves, but to you; which things have now been announced to you by those who proclaimed the gospel to you, with the Holy Spirit sent from heaven—things that angels really desire to look into.
13 Prandaj, ngjeshni ijët e mendjes suaj, rrini zgjuar dhe mbani shpresë të plotë në hirin që do vijë mbi ju në zbulesën e Jezu Krishtit.
Therefore, having girded up the loins of your mind, staying sober, rest your hope fully upon the grace being brought to you in the revelation of Jesus Christ—
14 Si bij të bindur, mos iu përshtatni lakmive të mëparshme kur ishit në padijen tuaj,
as children of obedience, not conforming yourselves to the former lusts as in your ignorance,
15 por ashtu si është i shenjtë ai që ju thirri, të jini edhe ju të shenjtë në gjithë sjelljen tuaj,
but just as He who called you is holy, you also be holy in all your way of life,
16 sepse është shkruar: “Jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë”.
because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
17 Dhe në qoftë se thërrisni si Atë atë që, pa favorizuar njeri, gjykon sipas veprës së gjithsecilit, kalojeni kohën e shtegtimit tuaj mbi dhe me frikë,
Also, since you invoke as Father the One who without partiality judges according to each one's work, conduct yourselves during the time of your sojourn here in fear,
18 duke ditur se jo me anë gjërash që prishen, si argjendi ose ari, jeni shpenguar nga mënyra e kotë e të jetuarit të trashëguar nga etërit,
knowing that it was not with perishable things (silver or gold) that you were redeemed from the futile way of life handed down by your forefathers,
19 por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,
but with the precious blood of Christ, as of a faultless and pure lamb;
20 të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju,
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
21 që, nëpërmjet tij, të besoni në Perëndinë që e ringjalli prej së vdekurish dhe i dha lavdi, që besimi juaj dhe shpresa të jenë në Perëndinë.
who through Him are believing into God, who raised Him out from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are into God.
22 Mbasi të pastroni shpirtrat tuaj me bindjen ndaj së vërtetës me anë të Frymës, për të pasur një dashuri vëllazërore pa hipokrizi, të doni fort njeri tjetrin me zemër të pastër,
Since you have purified your souls by obeying the truth through the Spirit, resulting in sincere brotherly love, you must love one another fervently from a pure heart,
23 sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë. (aiōn g165)
having been begotten again, not from a corruptible seed but an incorruptible, through the living Word of God that remains valid forever. (aiōn g165)
24 Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie,
For: “All flesh is as grass, and all man's glory as flower of grass. The grass withers and its flower falls off, but the Lord's word endures forever.”
25 por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur. (aiōn g165)
Now this is the good word that was proclaimed to you. (aiōn g165)

< 1 Pjetrit 1 >