< 1 Pjetrit 2 >

1 Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,
Amaiba: le, wadela: i hou huluane yolesima! Ogogosu hou, dabua fawane dafawaneyale dawa: su hou, mudasu hou amola gadesu sia: , amo huluane yolesima.
2 posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,
Dilia da gaheabolo lalelegei mano dudubu amo defele, a:silibu dodo maga: me hanaiba: le, amo nahabeba: le dilia da asigilale, gaga: sudafa hou ba: mu.
3 nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë.
Gode Sia: da agoane dedei, “Dilia dilisu da Gode Ea asigidafa hou hogobeba: le ba: i dagoi.”
4 Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,
Hina Gode da fedege agoane igi esala. Osobo bagade dunu ilia da amo igi da hamedei liligi dawa: beba: le, higa: i. Be Gode da amo igi noga: i ba: beba: le, Ema ilegei. Ema misa!
5 edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
Gode da igi esala amoga fedege agoane a: silibu diasu gagulala. Dilia igi esala agoane, misa! Gode da ea diasu gagumusa: dili lale, dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, hadigi gobele salasu dunu agoane, a:silibu gobele salasu Godema imunu. Amo Gode da hahawane ba: mu.
6 Sepse në Shkrimet lexohet: “Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak”.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da Igi ida: iwane gala ilegei. Amo Na da diasu baidafa agoane Saione moilai bai bagadega bugimu galebe. Nowa dunu da Ea hou lalegagusia, e da hame gogosiamu.”
7 Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: “Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen”.
Dilia da amo Igi dafawaneyale dawa: beba: le, hahawane bagade ba: mu. Be nowa da dafawaneyale hame dawa: sea, Gode Sia: da agoane dedei diala, “Diasu gagusu dunu da amo Igi da hamedei liligi dawa: beba: le, fadegai dagoi. Be Gode da amo Igi baligili mimogodafa hamoi.”
8 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
Gode Sia: eno da agoane dedei, “Dunu ilia da amo Igiga emo udagaguli dafamu!” Gode da amo hou hamomusa: dawa: beba: le, ilia Gode Ea sia: dafawaneyale hame dawa: beba: le, udagaguli dafai.
9 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;
Be dilia da Gode Ea ilegei fi. Dilia da Hina Bagade Ea gobele salasu dunu. Dilia da Gode Hi fi dunu, hadigi fi hamoi. Gode da dili gasi yolesili, Ea hadigi ida: iwane amo ganodini esaloma: ne, dilima ilegei dagoi. E da Ea hou ida: iwane amo eno dunuma olelema: ne, dili asunasi.
10 ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
Musa: dilia da Gode Ea fi dunu hame galu. Be wali dilia da Gode Ea fi dunu. Musa: dilia da Gode Ea gogolema: ne olofosu hame dawa: i galu. Be wali, E da iabeba: le, dilia da Gode Ea gogolema: ne olofosu lalegagui dagoi.
11 Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.
Na fi dunu! Dilia da ga fi dunu agoane osobo bagadega esalebeba: le, na dilima ha: giwane edegesa. Dilia hu ea hanai hou amo da eso huluane dilia a: silibu amoma gegenana. Be dilia hu ea hou hasalima: ne, amo gegesu mae yolesima!
12 Silluni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t’ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu amo ilia gilisisu ganodini dilia hou da ida: iwane ba: mu da defea. Ilia da dili da wadela: i hamosu dunu ogogole sia: sa. Be dilia da noga: iwane hamobeba: le, amo ilia dawa: beba: le, Gode Ea bu misunu Esoga, ilia da dilima nodomu fawane.
13 Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,
Dilia Hina Gode Ea hou lalegagui amo dawa: beba: le, osobo bagade ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma. Louma hina bagade da osobo bagade hou amo ganodini hinadafa. Amaiba: le, dilia ea sia: nabima.
14 qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,
Amola eha eagene ouligisu dunu ilia wadela: i hamosu dunuma se dabe iasu ima: ne amola hou ida: iwane dunuma nodoma: ne, e da ili ilegei dagoi. Amaiba: le, dilia ilia sia: amolawane nabima.
15 sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t’ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend.
Bai Gode da agoane hanai galebe. Dilia hou ida: iwane hamobeba: le, gagaoui dunu ilia udigili sia: dasu logo da hedofai dagoi ba: mu.
16 Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
Dilia udigili halegale lalebe dunu agoane esaloma! Be udigili halegale lalebeba: le, wadela: i hou dedeboma: ne mae hamoma. Be dilia Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu defele esaloma!
17 Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.
Esega! Dunu huluanema asigima! Dilia Yesu Ea fi dunuma asigima! Godema beda: ma amola hina bagade dunu ilima nodoma!
18 Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,
Dilia hawa: hamosu dunu! Dilia ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma amola ilima nodoma. Asigi ouligisu dunu amo fawane hame, be nimi bagade ouligisu dunu amola amo ea sia: nabawane hamoma.
19 sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.
Dilia da Gode Ea hanai hou dawa: beba: le, hou ida: iwane hamobeba: le mae hihini se nabasea, Gode da dilima hahawane dogolegesu hou olelemu.
20 Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
Be dilia wadela: i hou hamoiba: le se dabe iasu lasea, amo da dilima bidi imunu liligi hame. Be dilia hou ida: iwane hamobeba: le se iasu lasea mae hihini esalea, Gode da dilima hahawane dogolegele imunu.
21 Sepse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij.
Yesu Gelesu da dili fidima: ne se bagade nabi. Dilia da amo hou fa: no bobogema: ne, E da se nabi. Amo Yesu Ea se nabasu defele dili hamoma: ne, Gode da dilima ilegei dagoi.
22 “Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij”.
Yesu Gelesu da wadela: i hou hamedafa hamosu. Dunu afae da Ea lafidili ogogole sia: su hamedafa nabi.
23 Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht.
Dunu eno da Ema gadele sia: noba, E da bu dabe hame gadei. E da se nabaloba, E da dabemu mae sia: ne, be Gode (Moloidafa Fofada: su Dunu) amo da E fidimu E dawa: beba: le, E da dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i.
24 Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
Yesu Gelesu da ninia wadela: i hou huluane Ea da: iga lalegaguli, ifa bulufalegeiga bogoi. Ninia da wadela: i hou amoma bogole, bu hou moloidafa hamomusa: esaloma: ne, Yesu da bogoi dagoi. Yesu Ea fofa: gi amoga ninia da uhi dagoi.
25 Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj.
Dilia da sibi fisi agoane ba: su. Be Sibi Ouligisu da dili bu oule misi dagoi. Sibi Ouligisu amo da dilia a: silibu ouligisa. Dilia da Ema fa: no bobogema: ne, E da dili bu oule misi.

< 1 Pjetrit 2 >