< 1 Gjonit 5 >

1 Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai.
யீஸு²ரபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதேதி ய​: கஸ்²சித்³ விஸ்²வாஸிதி ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாத​: ; அபரம்’ ய​: கஸ்²சித் ஜநயிதரி ப்ரீயதே ஸ தஸ்மாத் ஜாதே ஜநே (அ)பி ப்ரீயதே|
2 Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.
வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநேஷு ப்ரீயாமஹே தத்³ அநேந ஜாநீமோ யத்³ ஈஸ்²வரே ப்ரீயாமஹே தஸ்யாஜ்ஞா​: பாலயாமஸ்²ச|
3 Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
யத ஈஸ்²வரே யத் ப்ரேம தத் ததீ³யாஜ்ஞாபாலநேநாஸ்மாபி⁴​: ப்ரகாஸ²யிதவ்யம்’, தஸ்யாஜ்ஞாஸ்²ச கடோ²ரா ந ப⁴வந்தி|
4 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë
யதோ ய​: கஸ்²சித்³ ஈஸ்²வராத் ஜாத​: ஸ ஸம்’ஸாரம்’ ஜயதி கிஞ்சாஸ்மாகம்’ யோ விஸ்²வாஸ​: ஸ ஏவாஸ்மாகம்’ ஸம்’ஸாரஜயிஜய​: |
5 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?
யீஸு²ரீஸ்²வரஸ்ய புத்ர இதி யோ விஸ்²வஸிதி தம்’ விநா கோ(அ)பர​: ஸம்’ஸாரம்’ ஜயதி?
6 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta.
ஸோ(அ)பி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா யீஸு²ஸ்தோயருதி⁴ராப்⁴யாம் ஆக³த​: கேவலம்’ தோயேந நஹி கிந்து தோயருதி⁴ராப்⁴யாம், ஆத்மா ச ஸாக்ஷீ ப⁴வதி யத ஆத்மா ஸத்யதாஸ்வரூப​: |
7 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
யதோ ஹேதோ​: ஸ்வர்கே³ பிதா வாத³​: பவித்ர ஆத்மா ச த்ரய இமே ஸாக்ஷிண​: ஸந்தி, த்ரய இமே சைகோ ப⁴வந்தி|
8 Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi.
ததா² ப்ரு’தி²வ்யாம் ஆத்மா தோயம்’ ருதி⁴ரஞ்ச த்ரீண்யேதாநி ஸாக்ஷ்யம்’ த³தா³தி தேஷாம்’ த்ரயாணாம் ஏகத்வம்’ ப⁴வதி ச|
9 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij.
மாநவாநாம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ யத்³யஸ்மாபி⁴ ர்க்³ரு’ஹ்யதே தர்ஹீஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷ்யம்’ தஸ்மாத³பி ஸ்²ரேஷ்ட²ம்’ யத​: ஸ்வபுத்ரமதீ⁴ஸ்²வரேண த³த்தம்’ ஸாக்ஷ்யமித³ம்’|
10 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.
ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரே யோ விஸ்²வாஸிதி ஸ நிஜாந்தரே தத் ஸாக்ஷ்யம்’ தா⁴ரயதி; ஈஸ்²வரே யோ ந விஸ்²வஸிதி ஸ தம் அந்ரு’தவாதி³நம்’ கரோதி யத ஈஸ்²வர​: ஸ்வபுத்ரமதி⁴ யத் ஸாக்ஷ்யம்’ த³த்தவாந் தஸ்மிந் ஸ ந விஸ்²வஸிதி|
11 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij. (aiōnios g166)
தச்ச ஸாக்ஷ்யமித³ம்’ யத்³ ஈஸ்²வரோ (அ)ஸ்மப்⁴யம் அநந்தஜீவநம்’ த³த்தவாந் தச்ச ஜீவநம்’ தஸ்ய புத்ரே வித்³யதே| (aiōnios g166)
12 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.
ய​: புத்ரம்’ தா⁴ரயதி ஸ ஜீவநம்’ தா⁴ரியதி, ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரம்’ யோ ந தா⁴ரயதி ஸ ஜீவநம்’ ந தா⁴ரயதி|
13 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. (aiōnios g166)
ஈஸ்²வரபுத்ரஸ்ய நாம்நி யுஷ்மாந் ப்ரத்யேதாநி மயா லிகி²தாநி தஸ்யாபி⁴ப்ராயோ (அ)யம்’ யத்³ யூயம் அநந்தஜீவநப்ராப்தா இதி ஜாநீயாத தஸ்யேஸ்²வரபுத்ரஸ்ய நாம்நி விஸ்²வஸேத ச| (aiōnios g166)
14 Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
தஸ்யாந்திகே (அ)ஸ்மாகம்’ யா ப்ரதிபா⁴ ப⁴வதி தஸ்யா​: காரணமித³ம்’ யத்³ வயம்’ யதி³ தஸ்யாபி⁴மதம்’ கிமபி தம்’ யாசாமஹே தர்ஹி ஸோ (அ)ஸ்மாகம்’ வாக்யம்’ ஸ்²ரு’ணோதி|
15 Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij.
ஸ சாஸ்மாகம்’ யத் கிஞ்சந யாசநம்’ ஸ்²ரு’ணோதீதி யதி³ ஜாநீமஸ்தர்ஹி தஸ்மாத்³ யாசிதா வரா அஸ்மாபி⁴​: ப்ராப்யந்தே தத³பி ஜாநீம​: |
16 Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t’i lutet Perëndisë, dhe ai do t’i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë.
கஸ்²சித்³ யதி³ ஸ்வப்⁴ராதரம் அம்ரு’த்யுஜநகம்’ பாபம்’ குர்வ்வந்தம்’ பஸ்²யதி தர்ஹி ஸ ப்ரார்த²நாம்’ கரோது தேநேஸ்²வரஸ்தஸ்மை ஜீவநம்’ தா³ஸ்யதி, அர்த²தோ ம்ரு’த்யுஜநகம்’ பாபம்’ யேந நாகாரிதஸ்மை| கிந்து ம்ரு’த்யுஜநகம் ஏகம்’ பாபம் ஆஸ்தே தத³தி⁴ தேந ப்ரார்த²நா க்ரியதாமித்யஹம்’ ந வதா³மி|
17 Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje.
ஸர்வ்வ ஏவாத⁴ர்ம்ம​: பாபம்’ கிந்து ஸர்வ்வபாம்’ப ம்ரு’த்யுஜநகம்’ நஹி|
18 Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë.
ய ஈஸ்²வராத் ஜாத​: ஸ பாபாசாரம்’ ந கரோதி கிந்த்வீஸ்²வராத் ஜாதோ ஜந​: ஸ்வம்’ ரக்ஷதி தஸ்மாத் ஸ பாபாத்மா தம்’ ந ஸ்ப்ரு’ஸ²தீதி வயம்’ ஜாநீம​: |
19 Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.
வயம் ஈஸ்²வராத் ஜாதா​: கிந்து க்ரு’த்ஸ்ந​: ஸம்’ஸார​: பாபாத்மநோ வஸ²ம்’ க³தோ (அ)ஸ்தீதி ஜாநீம​: |
20 Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
அபரம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர ஆக³தவாந் வயஞ்ச யயா தஸ்ய ஸத்யமயஸ்ய ஜ்ஞாநம்’ ப்ராப்நுயாமஸ்தாத்³ரு’ஸீ²ம்’ தி⁴யம் அஸ்மப்⁴யம்’ த³த்தவாந் இதி ஜாநீமஸ்தஸ்மிந் ஸத்யமயே (அ)ர்த²தஸ்தஸ்ய புத்ரே யீஸு²க்²ரீஷ்டே திஷ்டா²மஸ்²ச; ஸ ஏவ ஸத்யமய ஈஸ்²வரோ (அ)நந்தஜீவநஸ்வரூபஸ்²சாஸ்தி| (aiōnios g166)
21 Djema, ruani veten nga idhujt.
ஹே ப்ரியபா³லகா​: , யூயம்’ தே³வமூர்த்திப்⁴ய​: ஸ்வாந் ரக்ஷத| ஆமேந்|

< 1 Gjonit 5 >